Browsing Trabajos Finales de Graduación by Title
Now showing items 80-99 of 277
-
EFL learners preferences in the implementation of direct learning strategies in learning grammar : a case study of the grammar course II of the English Major at Universidad de Costa Rica, Golfito Site
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2013)Identifica las estrategias de aprendizaje directas empleadas por los estudiantes de segundo año matriculados en el Curso de Gramática II, de la Universidad de Costa Rica en el recinto de Golfito para aprender y usar la ... -
EFL professor’s perceptions and intentions towards the integration of the tools offered by the UNA virtual program in their teaching praxis at UNA Brunca Campus
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2011)Esta investigación enfoca de manera primordial el uso, o desuso, de las herramientas ofrecidas por el programa UNA Virtual el cual se encarga de incentivar la utilización de las Tecnologías de la Información y la Comunicación ... -
Elucidación de ambigüedades terminológicas e injerencias entre métodos traductores y la reescritura
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2018)Desarrolla un sistema de medición a partir de los conceptos de los diferentes Métodos de traducción, Literal, Interpretativo-comunicativo, Adaptación y Versión libre de Hurtado Albir (2001) y Peter Newmark (1988) y la ... -
En torno a la subtitulación en Costa Rica :primer estudio de la realidad nacional, traducción y subtitulación del vídeo Hablemos sobre la sexualidad : guía para las familias
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2004)Investiga por primera vez la realidad nacional en torno a la preparación y a las condiciones de trabajo con que cuenta el traductor costarricense ante la eventual solicitud de sus servicios para la traducción de videos ... -
En una silla de ruedas de Carmen Lyra: la traducción inversa como una reescritura funcional
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2006): Este trabajo comprende la traducción de la novela costarricense En una silla de ruedas de la escritora costarricense Carmen Lyra y el posterior informe de traducción. Dicho informe se fundamenta, desde una perspectiva ... -
English for TOEFL ITP Test-takers : Future Check
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2021)El inglés con fines específicos (ESP) ha surgido para satisfacer las necesidades académicas y profesionales de los alumnos. Mediante la aplicación de una metodología de inglés con fines académicos (EAP) como base de un ... -
Ensemble de fiches pedagogiques pour la comprehension et expression orale au niveau faux debutant dans le systeme scolaire du Costa Rica
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2015)Propone un conjunto de materiales accesibles, apropiados para el contexto y gratuitos, que sirvan para trabajar la comprensión y expresión orales en el sistema educativo costarricense. Presenta un dispositivo de 15 fichas ... -
La enseñanza de la literatura en educación media costarricense: análisis y algunas propuestas
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 1995)Desarrolla como objetivo general: hurgar, por medio de la consulta directa (encuestas) aplicada a estudiantes y docentes de español y literatura, en el sector público de educación media costarricense, qué se enseña y cómo ... -
Entonces pasa un sol: la traducción del efecto lúdico en la poesía infantil
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2015)Este trabajo, en la modalidad de traducción e informe de investigación, se centra en la traducción de la poesía infantil, específicamente del efecto lúdico de una serie de poemas en la obra Entonces pasa un sol1 del autor ... -
Entre los cerros y el muro
(Universidad Nacional (Costa Rica) Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 1982)Interpreta la novela costarricense “Final de Calle” de Quince Duncan, como una contribución al análisis de la literatura costarricense contemporánea, cuya producción literaria ha sido hasta ahora, poco estudiada. El estudio ... -
Ernesto Sábato : tres asedios a su obra
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 1992) -
Erotismo y construcción de la identidad femenina en la novela centroamericana escrita por mujeres en las últimas dos décadas : El desencanto (2001) de Jacinta Escudos y La mujer habitada (1988) de Gioconda Belli
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2003)Demuestra que el erotismo es una estrategia narrativa utilizada por la mayoría de novelistas centroamericanas entre 1988 y 2001, con el propósito de construir la identidad femenina: el caso de El desencanto de Jacinta ... -
La escritura femenina y el sujeto testimonial en Mujeres en la alborada, de Yolanda Colom
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2004)El objeto de estudio del trabajo es el análisis comparativo del sujeto de la escritura testimonial en las obras Mujeres en la alborada, de Yolanda Colom y Los días de la selva, de Mario Payeras. El análisis tiene su base ... -
"Escuela de hechicería, matrícula abierta", de Carlos Rubio :recreación y adaptación en el skopos pedagógico de una traducción
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014) -
El estatus de la labor traductora en el ámbito de la actividad comercial de las comunidades de San Isidro del General y Bahía Ballena
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2009)Comprende un estudio de campo sobre el estatus de la labor traductora en el ámbito de la actividad comercial de los distritos de San Isidro de El General y Bahía Ballena. El objetivo principal de este trabajo de investigación ... -
Estrategias adecuadas de documentación para la traducción de guías de seguridad física de fuentes radiactivas
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2017)Desarrolla en la traducción al español de una guía creada por la OIEA para la protección de fuentes radiactivas y el análisis de los métodos de documentación adecuados para su realización. En la metodología se efectúa un ... -
Estrategias de traducción utilizadas en el doblaje del lenguaje tabú : temporada I de la serie Mozart in the jungle
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2018)Analiza la versión televisada de la primera temporada de la serie Mozart in the Jungle en su idioma original y el doblaje en español para categorizar los tipos referentes utilizados en el lenguaje tabú en ambas versiones ... -
Estrategias para aprender un idioma : lo que todo educador debe conocer de Rebecca L. Oxford : traducción y memoria.
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2000)Este trabajo de graduación contiene diferentes secciones cuyo orden es el siguiente, en la primera sección se encuentra la versión parcial del texto en la lengua terminal, en la segunda sección, la Memoria de trabajo y, ... -
Estrategias para la preservación del factor humorístico en la traducción al inglés de los Cuentos de mi Tía Panchita, de Carmen Lyra
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2018)Establece las estrategias para la traducción del español al inglés en algunos de Los cuentos de mi Tía Panchita de Carmen Lyra, con el fin de transmitir el mismo efecto de humor utilizado en los textos originales. Se ... -
Estrategias traductológicas, a nivel lingüístico y de registro, para la traducción al español de documentos de administración pública, en este caso del capítulo iv del IRS estadounidense: “foreign account tax compliance act, FATCA”
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2016)Este estudio se realiza basado en la traducción de las primeras ochenta páginas de la Ley Estadounidense de Cumplimiento Tributario de Cuentas Extranjeras (FATCA). Es de carácter lingüístico y de registro y procura comparar ...