Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
URI permanente para esta comunidadhttp://10.0.96.45:4000/handle/11056/14453
La Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje cuenta con un Programa de Educación Continua (PEC) que tiene como propósito actualizar conocimientos, adquirir nuevas destrezas, habilidades y actitudes en el área pedagógica y disciplinar de sus egresados y la sociedad en general para que éstos logren una mejor adaptación al cambio y desempeño eficiente en competencias profesionales.
Examinar
Examinando Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje por Materia "ABORIGINAL LANGUAGES"
Mostrando 1 - 13 de 13
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Ítem ¡Ale che buglere tadege! 1 : chadaguara girogro no(Universidad Nacional, Costa Rica, 2020) Bolaños Villalobos, Isabel Cristina; Quesada Pacheco, Juan DiegoEste libro es parte de un proyecto de apoyo al proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua costarricense buglere para niños nativos y descendientes buglé, y enmarcado dentro del esfuerzo de revitalización de lenguas centroamericanas. Hasta ahora se han diseñado tres libros para ser utilizados en primero, segundo y tercer grado de la educación formal pública en Costa Rica. Los libros están divididos en tres unidades. El libro 1 presenta las unidades: Yo soy un niño buglé; Mi familia es buglé; y Animales, las cuales tienen que ser estudiadas a través del año. Se calcula que cada unidad tomará dos meses en ser desarrollada. Cada unidad está dividida en cuatro lecciones: Presentación de la estructura; Práctica controlada; Práctica libre y Evaluación de la unidad. Cada una de las lecciones tienen un objetivo específico que promueve el estudio de los contenidos en distintas formas. Cada lección presenta una serie de ejercicios para que los niños puedan practicar las estructuras y el vocabulario ampliamente. Todos los ejercicios pueden ser ampliados adaptándolos a los niños en el aula. Es necesario que se utilicen los ejercicios cuidadosamente con el fin de que todos los niños tengan la oportunidad de realizarlos, leer, participar y aclarar dudas.Ítem ¡Ale che buglere tadege! 1 : chadaguara soadanga no(Universidad Nacional, Costa Rica, 2022) Bolaños Villalobos, Isabel Cristina; Quesada Pacheco, Juan DiegoEste libro es parte de un proyecto de apoyo al proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua costarricense buglere para niños nativos y descendientes buglé, y enmarcado dentro del esfuerzo de revitalización de lenguas centroamericanas. Hasta ahora se han diseñado tres libros para ser utilizados en primero, segundo y tercer grado de la educación formal pública en Costa Rica. Los libros están divididos en tres unidades. El libro 1 presenta las unidades: Yo soy un niño buglé; Mi familia es buglé; y Animales, las cuales tienen que ser estudiadas a través del año. Se calcula que cada unidad tomará dos meses en ser desarrollada. Cada unidad está dividida en cuatro lecciones: Presentación de la estructura; Práctica controlada; Práctica libre y Evaluación de la unidad. Cada una de las lecciones tienen un objetivo específico que promueve el estudio de los contenidos en distintas formas.Ítem ¡Ale che buglere tadege! 2 : chadaguara girogro no(Universidad Nacional, Costa Rica, 2021) Bolaños Villalobos, Isabel Cristina; Quesada Pacheco, Juan DiegoEste libro el segundo libro de la colección ¡Aprendamos Buglere!, diseñado para continuar con los procesos de adquisición y enseñanza-aprendizaje de la lengua costarricense buglere para niños nativos y descendientes buglé, y enmarcado dentro del esfuerzo de revitalización de lenguas centroamericanas. El libro está dividido en tres unidades para ser estudiadas a través del año; una unidad por trimestre del calendario escolar. Las unidades del libro 2, unidad 1: Me gusta jugar, unidad 2: Mi casa, y unidad 3: Mi escuela. Además, el libro contiene el Abeche Buglere (abecedario en la lengua buglere) como introducción. Cada unidad está dividida en cuatro lecciones: Presentación de la estructura; Práctica controlada; Práctica libre y Evaluación de la unidad. Cada una de las lecciones tienen un objetivo específico que promueve el estudio de los contenidos en distintas formas. Cada lección presenta una serie de ejercicios para que los niños puedan practicar las estructuras y el vocabulario ampliamente. Todos los ejercicios pueden ser ampliados adaptándolos a la cantidad de niños y el conocimiento lingüístico que ellos tengan. Es necesario que se utilicen los ejercicios cuidadosamente con el fin de que todos los niños tengan la oportunidad de participar, aclarar dudas y expandir el conocimiento. Recordemos que el objetivo primordial es que los niños entiendan el contenido y practiquen las veces posibles los ejercicios. Es importante saber que la repetición es una estrategia muy valiosa en el aprendizaje de lenguas, por lo tanto se requiere el uso y estudio activo de los contenidos de los libros afuera del aula, con los hablantes nativos de la lengua.Ítem ¡Ale che buglere tadege! 2 : chadaguara soadanga no(Universidad Nacional, Costa Rica, 2021) Bolaños Villalobos, Isabel Cristina; Quesada Pacheco, Juan DiegoEste libro el segundo libro de la colección ¡Aprendamos Buglere!, como parte de un proyecto de apoyo al proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua costarricense buglere para niños nativos y descendientes buglé, y enmarcado dentro del esfuerzo de revitalización de lenguas centroamericanas. El libro está dividido en tres unidades para ser estudiadas a través del año; una unidad por trimestre del calendario escolar. Las unidades del libro 2, unidad 1: Me gusta jugar, unidad 2: Mi casa, y unidad 3: Mi escuela. Además, el libro contiene el Abeche Buglere (abecedario en la lengua buglere) como introducción. Cada unidad está dividida en cuatro lecciones: Presentación de la estructura; Práctica controlada; Práctica libre; y Evaluación de la unidad. Cada una de las lecciones tienen un objetivo específico que promueve el estudio de los contenidos en distintas formas. Cada lección presenta una serie de ejercicios para que los niños puedan practicar las estructuras y el vocabulario ampliamente. Todos los ejercicios pueden ser ampliados adaptándolos a la cantidad de niños y el conocimiento lingüístico que ellos tengan. Es necesario que se utilicen los ejercicios cuidadosamente con el fin de que todos los niños tengan la oportunidad de participar, aclarar dudas y expandir el conocimiento. La Guía del Maestro, de la cual solamente usted tiene copia, presenta la traducción al español del contenido en el libro de los estudiantes en color café. Trate de no utilizar la traducción con los niños, pero acuda a ellas cuando sea necesario para aclarar dudas.Ítem ¡Ale che buglere tadege! 3 : chadaguara girogro no(Universidad Nacional, Costa Rica, 2022) Bolaños Villalobos, Isabel Cristina; Quesada Pacheco, Juan DiegoEste libro es el tercer libro de la colección ¡Aprendamos Buglere!, diseñado para continuar con los procesos de adquisición y enseñanza-aprendizaje de la lengua costarricense buglere, en los niños nativos y descendientes buglé, y enmarcado dentro del esfuerzo de revitalización de lenguas centroamericanas. El libro está dividido en tres unidades para ser estudiadas a través del año; una unidad por trimestre del calendario escolar. Las unidades del libro 3 son, unidad 1: Vivo en una comunidad buglé, unidad 2: Comidas y siembras, y unidad 3: Artes y oficios. Cada unidad está dividida en cuatro lecciones: Presentación de la estructura; Práctica controlada; Práctica libre; y Evaluación de la unidad, la cuales deben ser estudiadas en orden para que los estudiantes puedan adquirir y practicar los contenidos lingüísticos en forma ordenada y natural. Recordemos que el objetivo primordial es entender el contenido y utilizarlo de forma práctica dentro y fuera del aula. Es importante saber que la repetición es una estrategia muy valiosa en el aprendizaje de lenguas, por lo tanto se requiere el uso y estudio activo de los contenidos con los hablantes nativos de la lengua.Ítem ¡Ale che buglere tadege! 3 : chadaguara soadanga no(Universidad Nacional, Costa Rica, 2022) Bolaños Villalobos, Isabel Cristina; Quesada Pacheco, Juan DiegoEste libro es parte de un proyecto de apoyo al proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua buglere para niños nativos y descendientes buglé. Hasta ahora se han diseñado tres libros para primero, segundo y tercer grado respectivamente. Los libros están divididos en tres unidades. El libro 3 presenta las unidades: Vivo en una comunidad buglé; Comidas y siembras; y Artes y oficios, las cuales tienen que ser estudiadas a través del año. Se calcula que cada unidad tomará dos meses en ser desarrollada. Cada unidad está dividida en cuatro lecciones: Presentación de la estructura; Práctica controlada; Práctica libre; y Evaluación de la unidad. Cada una de las lecciones tienen un objetivo específico que promueve el estudio de los contenidos en distintas formas. Cada lección presenta una serie de ejercicios para que los niños puedan practicar las estructuras y el vocabulario ampliamente. Todos los ejercicios pueden ser ampliados adaptándolos a los niños en el aula. Es necesario que se utilicen los ejercicios cuidadosamente, con el fin de que todos los niños tengan la oportunidad de realizarlos, leer, participar y aclarar dudas. La Guía del Maestro, de la cual solamente usted tiene copia, presenta en color café la traducción al español del contenido del libro de los estudiantes. Trate de no utilizarlas con los niños, pero acuda a ellas cuando sea necesario para aclarar dudas. Al inicio de cada unidad encontrará una lista detallada de los procedimientos para realizar cada ejercicio. Por supuesto, usted puede complementar o modificar esos procedimientos según los niños lo necesiten. Recordemos que el objetivo primordial es que los niños entiendan el contenido y practiquen los ejercicios la mayoría de veces posible. Es importante saber que la repetición es una estrategia muy valiosa en el aprendizaje de lenguas.Ítem Glosario de la lengua Buglere(2022) Bolaños Villalobos, Isabel CristinaEl presente tomo es el primer título de la Colección Diccionarios de Ediciones de la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. La elaboración de este glosario del buglere, lengua chibcha del territorio costarricense, estuvo adscrita al Programa de Lingüística Centroamericana (Prolinca), de la Universidad Nacional (UNA, Costa Rica). Este programa ha efectuado otros estudios sobre esta lengua, a los que se suma el presente. Tiene su origen en el proyecto Gramática pedagógica del buglere, cuyo objetivo fue dotar a la población buglé de un vocabulario amplio de su propia lengua. Buena parte de ese vocabulario está relacionado con los libros de texto de la colección ¡Aprendamos Buglere!, que se emplean en las escuelas públicas de las poblaciones Kiabdo y La Casona, en el Circuito 13 de la Dirección General de Coto. Este trabajo fue posible gracias a la continua colaboración de dos hablantes nativos del buglere costarricense: D.a Mayra Bejarano Atencio y D. Francisco Rodríguez. Conforme a los usos en este tipo de trabajo lexicográfico, a cada entrada de la voz en buglere la sigue su categoría gramatical, la categoría numeral (en el caso de sustantivos), y su correspondiente significado en español. Además, se ofrecen notas aclaratorias referidas a ciertas discrepancias encontradas en el trabajo de campo, a lo largo de los años.Ítem Information structure and the expression of givenness in Buglere (Chibchan)(Chicago Journals, 2011-04) Quesada Pacheco, Juan DiegoThis paper provides an account of the expression of information structure in general, as well as of the information-structure category of givenness in particular, in Buglere, a Chibchan language of Costa Rica and Panama. Previous accounts of the existing mor phosyntactic strategies to encode information-structure categories in Buglere are exam ined on the basis of a typical Buglere narrative, Additionally, the information-structure category of givenness is briefly inspected by means of two production experiments; the idea is to ascertain whether the tendencies found in natural speech remain in controlled, artificial environments. The analysis of the spontaneous narrative tends to confirm pre vious accounts of the information-structure patterns in Buglere, while the results of the experiments only partially confirm previous accounts. The emerging discrepancies are explained as being caused by the environment of the experiments, which speakers might have found slightly unnatural.Ítem Las lenguas indígenas de la Costa Rica actual(Universidad Nacional, Costar Rica, 2000) Quesada, Juan DiegoÍtem Lo que no es en buglere(Universidad Nacional, Costar Rica, 2000) Quesada, Juan DiegoEste trabajo analiza la distribución del morfema no del buglere, el cual en la visión anterior se describía como marcador de sujetos agentes de una lengua del tipo activo/no activo. Dado que ese no es el caso del buglere, pues en Quesada (2006) se demostró que esta lengua sigue el patrón nominativo-acusativo, queda por demostrar y explicar la(s) función(es) de no. Mediante un análisis cuantitativo de la distribución de este morfema en narraciones publicadas (Margery & Rodríguez 1992), se demuestra que las funciones actuales de no tienen que ver principalmente con la expresión del estatus informacional de los participantes, a pesar de que también desempeña otras funciones (e.g. posesión).Ítem The grammaticalization of specificity (and beyond) in boruca(Universidad Nacional, Costar Rica, 2000) Quesada, Juan DiegoSPECIFICITY, as many other concepts of human experience, has various linguistic manifestations across languages, varying from lexical expression, e.g. adjectives, as in the English example in (1), to distinctions which make use of categories existing in the grammatical repertoire of a given language, as in Spanish (2), where the distinction between subjunctive and indicative serves to express a distinction of specificity;2 in other cases, a given morpheme takes on the function of expressing that notion; that is the case of Boruca (3), a Chibchan language of Costa Rica,Ítem La traducción del nuevo testamento al Bribri etapas, problemas, soluciones y comparación entre la realidad y la teoría de la traducción bíblica.(Universidad Nacional, Costa Rica, 2008) Acuña Naranjo, NataliaEl presente trabajo de investigación describe y explica un proceso de traducción bíblica a la lengua indígena costarricense bribri que tardó cuarenta y siete años en completarse. En él se detalla las cuatro etapas que lo conformaron: adaptación cultural de los traductores, creación de la lengua escrita bribri, traducción de los libros bíblicos del Nuevo Testamento y la impresión y la distribución de los ejemplares. También se presenta una descripción de los problemas más representativos enfrentados por los traductores, así como la forma en que los solucionaron. Además, se expone en cada capítulo una serie de herramientas y sugerencias basadas en este proceso de traducción para ser utilizadas por un futuro traductor bíblico. Cada capítulo concluye con una comparación entre la teoría de traducción aplicada a los textos bíblicos desde la perspectiva de Jean Claude Margot y el modelo de traducción desarrollado por el Summer Institute of Linguistics con la realidad experimentada por los participantes de este proceso para así analizar hasta qué grado la teoría y la realidad coinciden. Por último, este trabajo expone una serie de consideraciones finales y recomendaciones que sirven de base para futuros trabajos de graduación e investigaciones.Ítem Word order, participant-encoding And the alleged ergativity in teribe(2000) Quesada, Juan Diego