Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
URI permanente para esta comunidadhttp://10.0.96.45:4000/handle/11056/14453
La Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje cuenta con un Programa de Educación Continua (PEC) que tiene como propósito actualizar conocimientos, adquirir nuevas destrezas, habilidades y actitudes en el área pedagógica y disciplinar de sus egresados y la sociedad en general para que éstos logren una mejor adaptación al cambio y desempeño eficiente en competencias profesionales.
Examinar
Examinando Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje por browse.metadata.procedence "Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje"
Mostrando 1 - 14 de 14
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Ítem La adquisición de la concordancia nominal en el español como lengua extranjera(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2003) Barrientos Marín, Manuel AntonioIdentifica los posibles factores que determina la adquisición de la concordancia nominal en español como L2 por parte de estudiantes anglohablantes en el medio institucional, mediante la comprensión del proceso de adquisición de lenguas extranjeras. Los objetivos específicos de esta investigación son: identificar, clasificar y describir las frases nominales que presentan los textos recopilados de anglohablantes nativos, comparándolos con el uso de los hablantes nativos costarricenses, analizar dichos datos con la posible identificación de características de la interlengua de los informantes. La metodología utilizada es tipo de estudio de casos. Por otra parte, los sujetos de la investigación son seis informantes anglohablantes nativos, más tres escuelas de la enseñanza de español con estudiantes de segunda lengua en las ciudades de San José y Heredia. La muestra se dividió en tres niveles; principiante, intermedio y avanzado; mientras que en la recolección de datos se ejecutó tres tareas orales, una narración libre y dos narraciones con base en imágenes; además se incluyó el cotejo de las FNs (frases núcleo de un sustantivo). Conclusión general, el proceso de adquisición de la concordancia nominal del español como segunda lengua, presenta diversas etapas y estrategias de aprendizaje.Ítem An exploration of the reflective teaching component of the bachillerato en la enseñanza del inglés para I y II Ciclo con salida lateral de diplomado at the Universidad Nacional(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2009) Fallas Escobar, Christian; Powell Benard, LoreinInvestiga si los estudiantes docentes se están preparando para convertirse en practicantes reflexivos como lo pretende los cursos “Teaching Practicum” y “Classroom Project”. Sus objetivos específicos consisten en responder tres preguntas básicas, las cuales son: ¿hacer los cursos “Teaching Practicum” y “Classroom Project, efectivamente sirviendo como guía al estudiante docente para desarrollar su propia filosofía de enseñanza, ¿qué tipo de guía los estudiantes docentes reciben en esos dos cursos, para adquirir experiencia docente y para convertirse en profesionales reflexivos, ¿cómo los estudiantes se han preparado para participar de forma autónoma en la reflexión crítica sobre sus prácticas, una vez se gradúen y comiencen a desempeñarse como maestros por su cuenta. Es una investigación de tipo descriptiva con enfoque mixto, mientras que, la técnica empleada es la observación y los instrumentos para la recolección de datos son los cuestionarios y entrevistas a docentes y estudiantes. Entre las conclusiones del trabajo se establece que, con el análisis de los datos los resultados determinan que la mayoría de las tareas de los cursos “Teaching Practicum” y “Classroom Project”, no eran reflexivas por naturaleza.Ítem Analysis of the effect that current grammar instruction and evaluation techniques has on the tenth graders’ communicative written performance at Perez Zeledón public high schools(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2010) Garro Bustamante, DiegoAnaliza la relación entre la enseñanza y la evaluación de la gramática en el aula, y el desempeño en la escritura para fines comunicativos de estudiantes de décimo año en cuatro colegios públicos en Pérez Zeledón. Dentro de los objetivos específicos: describir los métodos y actividades utilizados para enseñar la gramática y escritura a los alumnos, determinar el dominio de la escritura de los estudiantes de décimo año y explorar las actitudes de los estudiantes y los profesores hacia la gramática. La metodología utilizada es un modelo híbrido, el cual se divide en cinco tipos de instrumentos de recolección de datos: cuestionarios, observación no participativa, entrevistas estructuradas, encuestas de opinión y la aplicación de un examen escrito. Además, la investigación incluye técnicas cuantitativas como cualitativas y procedimientos de análisis; mientras que el enfoque es descriptivo y siguió un modelo causal comparativo. Los sujetos de la investigación son los estudiantes de décimo año y los profesores de inglés de cuatro colegios públicos de Pérez Zeledón, el cual se dividió en dos grupos rural y urbana. Conclusiones, la estructura que debe enseñar la gramática y la escritura los profesores de inglés de manera comunicativa para los estudiantes de décimo año en los colegios públicos, no se desarrolla como debería. Se debe promover la capacidad de escritura comunicativa e incentivar a la comunidad estudiantil en aprender.Ítem Configuración y estructura entonacional de los enunciados declarativos e interrogativos en el español en Costa Rica(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2013) Barahona Gamboa, HazelCaracteriza la configuración de los contornos entonacionales en los enunciados declarativos e interrogativos del español en Costa Rica. Dentro de los objetivos específicos se encuentra: definir el inventario fonólogo de la entonación, describir la estructura de los contornos entonacionales y determinar las diferencias entre las posibles variantes de los contornos entonacionales presente en los enunciados declarativos e interrogativos del español en Costa Rica y las variantes halladas en otros dialectos centroamericanos. Esta investigación es de enfoque cualitativo; se escogen al azar dos programas radiofónicos: “Así es la cosa” y “Nuestra voz”. La muestra se incluyó únicamente la variable sexo por razones fisiológicas. Para la recolección de los datos se utilizó la grabación, mientras que para el análisis de los datos se seleccionan 200 enunciados (100 declarativos y 100 interrogativos) que se incluyó en una base de datos, luego se incorporó en PRAAT para obtener un espectrograma de cada uno. Algunas conclusiones, es que es de suma importancia desarrollar los inventarios fonológicos, para determinar su comportamiento de acuerdo al enunciado.Ítem Crea tu futuro de David Ellis: traducción y memoria(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2001) Guerra Velázquez, Ileana M.El estudio consta en dos partes: la traducción del libro “Creating your future” por Dave Ellis y una “Memoria”, por lo cual analiza aspectos teóricos en el proceso de la traducción. Uno de los objetivos de la “Memoria” es proponer recomendaciones y herramientas de diversas estrategias de traducción para trasmitir el significado exacto del mensaje en la lengua terminal en la traducción de textos de pensamiento positivo y autoayuda. En la “Memoria” se estudia tres temas importantes: el análisis general del texto, los recursos lingüísticos que caracterizan el estilo del texto y los procedimientos expositivos del autor. En la metodología de investigación se utiliza un método de traducción semántico y comunicativo; además, posee un género discursivo didáctico, que se basó en la teoría de Newmark, Nidia y Taber. Algunas conclusiones, el traductor debe pasar por el procedimiento en la toma de decisiones sobre la lectura y la escritura del texto original, por lo que debe analizar y consultar fuentes de información necesaria para la traducción.Ítem Expediente académico(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2004) López Estrada, Patricia; Madrigal Vindas, IngridPresenta currículos tanto en inglés como en español, que incluyen datos personales, estudios y cursos realizados, así como experiencia laboral. En los ensayos se expone la posición académica con respecto a la lingüística, ya que entrelaza la práctica y la experiencia con la teoría lingüística, por lo que abarca cinco temas: adquisición de la lengua no materna, metodología, evaluación, currículo y enseñanza de la cultura. En la bibliografía anotada se incluye resúmenes de quince libros, en donde se exponen las fortalezas y debilidades de cada monografía, así como una descripción general del contenido.Ítem Into the reading methodology of an EFL teacher a way to improve the students’ academic achievement for the National-High-School-graduational examination(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2015) Navarro Godínez, Manuel Antonio; Altamirano Alvarado, JorgeExplora la metodología empleada durante el proceso de enseñanza-aprendizaje por un docente de inglés, con el propósito de mejorar el rendimiento académico de sus discentes para el Examen de Inglés de Bachillerato en los años venideros. Entre sus cinco objetivos específicos están: identificar qué contenidos lingüísticos enseña el maestro a los alumnos de undécimo grado, como parte de su metodología de enseñanza. Describir cómo el maestro enseña la comprensión de lectura a los estudiantes, para el examen nacional de graduación de escuela secundaria, así como determinar qué acciones han implementado la administración de la escuela y el maestro para apoyar la preparación de los estudiantes para el examen de bachillerato. Es una investigación de tipo descriptiva con enfoque cualitativo, los instrumentos para la recolección de datos que se utilizaron son los cuestionarios dirigidos a los discentes y al docente de inglés, una matriz de observación y una entrevista no estructurada a la directora del centro educativo. Algunas de las conclusiones de este trabajo son: con respecto al contenido lingüísticos enseñado por el profesor, se evidenció que está desarrollando los contenidos incluidos en el programa de estudios en inglés. En relación en cómo el maestro enseña las metas y objetivos cognitivos, es posible afirmar que la metodología del instructor fue bastante débil, por otra parte, la administración de la escuela ha tomado algunas medidas para mejorar la tasa de promoción. Además, los ítems del examen nacional de graduación de secundaria de 2014, los estudiantes obtuvieron un bajo porcentaje de ítems correctos en relación con los contenidos y objetivos medidos. Por último, se revela la necesidad urgente de una intervención de la escuela, así como el desarrollo de un plan de mejora, que involucre al maestro, padres, estudiantes y el director, por lo que debe ser diseñado e implementado para que cada parte del equipo cumpla con sus deberes y puedan contribuir a alcanzar el objetivo final.Ítem Marcas ideológicas en la traducción con base en tres textos de Focus on the Family Navigating online: a family guide to the internet publicado por Today’s Family News, Divorce and the best interests of the child de Ami Dueck, Divorce considerations de Elsa Kok, Susan Hamilton y Ron L. Deal(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2009) Martínez Quesada, Cindy; Barrantes Montero, LuisSe realiza la traducción de tres documentos electrónicos publicados por la institución cristiana Focus on the Family. Se identifica y clasifica los elementos ideológicos presentes en estos textos, además se analizan los factores intratextuales y extratextuales propuestos por Nord. Es una investigación de tipo analítica, que presenta las siguientes conclusiones: fue posible identificar elementos portadores de ideología en los textos originales. Se encontró que ciertos elementos extratextuales, tales como el emisor, la intención del emisor y el receptor, así como algunos elementos intratextuales como, las presuposiciones y el léxico, favorecieron la identificación de estas marcas al proporcionar “pistas” o “claves” que revelan aspectos fundamentales del texto y su contexto. Además, se encontró que la ideología puede manifestarse, implícita o explícitamente, en cuatro tipos de elementos textuales, a saber: las referencias, las alusiones literarias, el uso del léxico, y las frases hechas.Ítem Las perspectivas feministas sobre la discriminación, la subordinación y la diferencia, de Hellen Crowley y Susan Himmelwit Wit (editoras)(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2003) Soto Ramírez, Marybel; Gapper-Morrow, SherryRealiza un análisis translativo del texto “Las perspectivas feministas sobre la discriminación, la subordinación y la diferencia” de Hellen Crowley y Susan Himmelwit Wit. Además, se desarrolla una Memoria de Traducción, que recoge dos de los principales problemas con que trata el traductor moderno. Es una investigación que hace uso de la técnica del análisis del discurso, enfocada en la traducción de textos académicos de Ciencias Sociales. En conclusión, se determina que hay una mejor comprensión del texto al ayudar a desentrañar lo que subyace a partir del lenguaje en uso, se comprende la razón de ser de aspectos como la selección léxica y las polarizaciones en los juicios de valor. Explica el sentido que tiene la selección léxica y los juicios de valor, en el marco de intenciones del autor hacia la audiencia. Además, se hace énfasis en el ahorro de tiempo, que le permiten al traductor la aplicación de las tecnologías, por último, se logra la consistencia en el uso de términos, con una directa despreocupación por los problemas de estilo.Ítem El proceso del trasvase cultural de los pasajes narrativos Talk stories de Jamaica Kincaid(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2016) Chan Zheng, Kattya; Zúñiga Arguello, RenéAplica el modelo de traducción de Eugene Nida con el propósito de ilustrar una opción de traducción recomendada para los elementos con más carga cultural en el texto Talk Stories. Sus objetivos específicos consisten en: utilizar el modelo de traducción de Eugene Nida como base para la traducción de los pasajes narrativos seleccionados del libro Talk Stories, así como mostrar el procesos de traducción por medio de un cuadro ilustrativo. Es una investigación descriptiva con modalidad de traducción e informe con el fin de mostrar un nuevo enfoque para la traducción de rasgos culturales. Para la recolección de los datos se utiliza la clasificación de Nida y Margot, mientras que el análisis de la información se hizo de forma sistemática siguiendo el modelo de traducción de Eugene Nida: descodificación, mecanismo de transferencia y codificación. Entre las conclusiones de la investigación se determina que la traducción del libro Talk Stories usando el modelo de traducción de Eugene Nida presentó una forma de traducción diferentes a la ya existentes para la traducción cultural. Dicho modelo hizo especial énfasis al contexto, ya sea en el ámbito general o específico, dentro de la traducción cultural, ya que las definiciones y significados literales de las palabras no siempre transmitían el significado original del texto fuente. Por medio del cuadro ilustrativo, se concluye que el proceso de traducción es una tarea extensa y compleja.Ítem La selección de los textos en el desarrollo de la competencia traductora en la enseñanza de la traducción de textos técnicos el caso de los textos técnicos de medicina(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2009) Torres Granados, Gretel; Mora, ElizabethPropone el uso de la graduación de la dificultad de los textos técnicos en el desarrollo de la competencia traductora. Sus objetivos específicos consisten en: delimitar tres niveles en el desarrollo de la Competencia Traductora: principiante, intermedio y avanzado. Delimitar características generales que influyen en el grado de dificultad de un texto, además de delimitar cuáles son las características de un texto de bajo, medio o alto nivel de dificultad. Es una investigación de análisis textual, en la cual se tradujeron cinco textos de medicina seleccionados por intereses personales. En conclusión, se plantea utilizar la selección textual en el desarrollo de la competencia traductora en los estudiantes de un curso de traducción técnica. El análisis textual de la macroestructura, las presuposiciones, el léxico especializado y la estructura sintáctica, se presenta como una herramienta en los cursos de enseñanza de traducción técnica. Esta investigación busca ser un apoyo al proceso educativo de la traducción, no pretende ser práctico en el ámbito del traductor profesional pues los traductores no siempre podrán tener el tiempo suficiente para realizar un análisis textual exhaustivo del texto original antes de proceder a traducir y realizar un segundo análisis de su traducción en cada trabajo.Ítem The fine art of copyediting de Elsie Myers Stainton el español : mucho más que símbolos(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2008) Asis, Sabrina; Monge, Carlos FranciscoAborda las implicaciones lingüístico-comunicativas, culturales e ideológicas de la inclusión de argentinismos y costarriqueñismos en la traducción inglés-español de la obra The Fine Art of Copyediting, la cual versa sobre la edición de textos. Es una investigación enfocada en el análisis de la traducción. En conclusión, se determina que la inclusión de argentinismos y costarriqueñismos en la traducción de un libro que versa sobre la edición posee diversos matices. Uno de ellos es que dota a la traducción de especial valor cultural, dado que estas expresiones son las formas más extremas de autenticidad cultural y aportan rasgos distintivos de cada cultura a la que hacen alusión.Ítem La traducción como fenómeno social la influencia de los factores sociológicos en las traducciones que presentan cambios significativos entre el texto original y la traducción(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2011) Masís Jiménez, Kathia; Acuña Naranjo, NataliaDetermina de qué manera interactúan los diversos factores sociológicos que la condicionan, mediante cuáles mecanismos lo hacen y cuáles de estos rigen en las decisiones que toma el traductor al realizar su trabajo. Sus objetivos específicos son: realizar lo anterior, a través de un análisis contrastivo entre segmentos escogidos de un texto original y sus correspondientes en un texto traducido para correlacionar los tipos y patrones de cambio realizados en la traducción con las demás dimensiones que implica el fenómeno de la traducción. Establecer las políticas y factores protagónicos que rigieron la traducción analizada. Es una investigación descriptiva, basada en observaciones de tipo pragmático y funcional, y contraposiciones entre diferentes realidades y variables, con el fin de hacer generalizaciones a partir del contraste entre datos específicos. Entre las conclusiones que se plantean, se confirma que la traducción es un fenómeno social en el cual intervienen diversos factores sociológicos que afectan las decisiones del traductor, consciente o no de ellos. La fuerza o mecanismo que permite que la traducción sea regulada por unos u otros factores en casos específicos son principalmente el grado de capital simbólico que ostenten unos u otros factores, junto con las necesidades del contexto de recepción.Ítem Traducción de términos utilizados en el ámbito educativo: perfiles de personalidad y conducta de estudiantes(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2016) Moya Castro, IngridTraduce de forma contextualizada el ámbito docente costarricense en términos relacionados con perfiles de personalidad y conducta de estudiantes con base en el enfoque comunicativo y sociocultural, el método interpretativo-comunicativo y la teoría del sentido. Dentro de los objetivos específicos están: identificar la terminología específica de los perfiles de personalidad y conducta para realizar una traducción adaptada al contexto costarricense, aplicar un enfoque comunicativo y sociocultural de la traducción al emplear estrategias traductivas para hacer más claro y accesible el manual al público meta y; valorar la escogencia de los términos traducidos con el uso de una encuesta aplicada a profesores de segunda enseñanza para que estos puedan interpretar dichos términos. La metodología es de carácter cuantitativo y de tipo descriptivo, con un enfoque comunicativo y sociocultural, junto con el método interpretativo-comunicativo. El corpus de la investigación se manejó alrededor de veinte tipos de personalidad de estudiantes que se indican en el texto original. En la técnica de investigación se realizó un análisis documental de las diferentes teorías de traducción y como fuente de información se utilizó para traducir el libro You Can Handle Them All de Robert L. DeBruyn y Jack L. Larson. El instrumento para recolectar la información se manejó la entrevista estandarizada hacia los docentes de inglés y un docente de orientación. Algunas de las conclusiones, es que el enfoque comunicativo y sociocultural, el método interpretativo-comunicativo y la teoría del sentido, permitieron guiar de manera más acertada la traducción que se realizó, asimismo que las respuestas que se obtuvieron en la entrevista, de acuerdo a los nombres y títulos de las personalidades se presentan en las aulas con sus significados y sus variantes.