Logotipo del repositorio
 

Estrategias de traducción utilizadas en el doblaje del lenguaje tabú : temporada I de la serie Mozart in the jungle

Fecha

2018

Autores

Campos Gutiérrez, Marycruz

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje

Resumen

Analiza la versión televisada de la primera temporada de la serie Mozart in the Jungle en su idioma original y el doblaje en español para categorizar los tipos referentes utilizados en el lenguaje tabú en ambas versiones e identificar las estrategias de traducción encontradas. Asimismo, se utiliza la estrategia de modulación para la traducción del lenguaje tabú y el eufemismo para la eliminación de dicho lenguaje. En conclusión, se encuentra que el doblaje eliminó casi la mitad del lenguaje tabú.

Descripción

Palabras clave

Traducción, Cinematografía, Lenguaje

Citación