Logotipo del repositorio
 

Cuentos de angustias y paisajes de Carlos Salazar Herrera : the plausibility of substituting a folk dialect with a regional dialect

dc.contributor.advisorDrescher, Victor
dc.contributor.authorMéndez Salazar, María Luz
dc.date.accessioned2023-10-03T20:45:20Z
dc.date.available2023-10-03T20:45:20Z
dc.date.issued2009
dc.description.abstractEsta traducción y proyecto de investigación se presentan como uno de los requisitos para obtener el grado de Master en Traducción Inglés-Español de la Universidad Nacional, Costa Rica. Su contenido demuestra la pertinencia traductora de sustituir un dialecto utilizado en literatura costumbrista por uno regional para la traducción de los diálogos en la obra Cuentos de angustias y paisajes de Carlos Salazar Herrera, con la intención de transmitir las características sociolingüísticas de los campesinos costarricenses, quienes son los protagonistas principales de estos cuentos. Apoyado por los principios de la gramática descriptiva, y basado en la teoría de Christiane Nord, acerca del libre albedrío del traductor para llevar a cabo su trabajo, esta traducción e investigación demuestran como un dialecto literario sí puede ser traducido sistemáticamente, basándose en las características sintácticas, morfológicas y fonéticas más sobresalientes del inglés vernáculo hablado por Afroamericanos (AAVE según sus siglas en inglés), un dialecto comúnmente hablado en la actualidad en los estados del sur de los Estados Unidos.es_ES
dc.description.abstractThis translation and research project is presented as one of the requirements for the Master's degree in English-Spanish Translation requirements to obtain a Master's degree in English-Spanish Translation from the National University, Costa Rica. Universidad Nacional, Costa Rica. Its content demonstrates the translational relevance of substituting a dialect used in costumbrista dialect used in costumbrista literature by a regional one for the translation of the dialogues in the play Cuentos de the translation of the dialogues in the work Cuentos de angustias y paisajes by Carlos Salazar Herrera, with the intention of to convey the sociolinguistic characteristics of the Costa Rican peasants, who are the ones Costa Rican peasants, who are the main protagonists of these stories. Supported by the principles of descriptive grammar, and based on the theory of Christiane Nord, the free will of the translator to carry out his or her work, this translation and research demonstrate how a literary dialect is research demonstrates how a literary dialect can indeed be translated systematically, based on the systematically, based on the most salient syntactic, morphological and phonetic characteristics of English phonetic features of African American Vernacular English (AAVE), a dialect that is (AAVE), a dialect commonly spoken today in the southern states of the United States. southern states of the United States.es_ES
dc.description.procedenceEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguajees_ES
dc.identifier.other000193143
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/26555
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.rightsAcceso abiertoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectESCRITORESes_ES
dc.subjectTRADUCCIONes_ES
dc.subjectLITERATURA COSTARRICENSEes_ES
dc.subjectCUENTOS COSTARRICENSESes_ES
dc.subjectDIALECTOLOGIAes_ES
dc.subjectCOSTUMBRISMO EN LA LITERATURAes_ES
dc.subjectWRITERSes_ES
dc.subjectTRANSLATIONes_ES
dc.subjectCOSTA RICAN LITERATUREes_ES
dc.subjectCOSTA RICAN SHORT STORIESes_ES
dc.subjectDIALECTOLOGYes_ES
dc.subjectCOSTUMBRISMO IN LITERATUREes_ES
dc.titleCuentos de angustias y paisajes de Carlos Salazar Herrera : the plausibility of substituting a folk dialect with a regional dialectes_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcces_ES
una.tesis.numero418.02 M538ces_ES

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 2 de 2
No hay miniatura disponible
Nombre:
Cuento de angustias y paisajes.pdf
Tamaño:
1.12 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
No hay miniatura disponible
Nombre:
María Luz .pdf
Tamaño:
335.01 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
919 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: