Logotipo del repositorio
 

Traducción automática, lingüística textual y estilística contrastiva

dc.contributor.authorRojas Walker, Alejandro
dc.date.accessioned2024-04-25T22:18:32Z
dc.date.available2024-04-25T22:18:32Z
dc.date.issued2022
dc.descriptionColección CILAMPAes_ES
dc.description.abstractLos Estudios de Traducción e Interpretación (ETI) en la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Nacional (Costa Rica) cumplen en 2022 treinta años de desarrollo ininterrumpido. A lo largo del periodo, tanto el grupo de académicos que acogió esta disciplina como su principal área de interés, como los estudiantes de traducción de la institución, han atendido una gran diversidad de asuntos relacionados con el fenómeno en cuestión. Tanto la traducción asistida por computadora como la automática han sido objeto de estudio en la UNA, al menos desde 2003, cuando se presentó un proyecto de graduación que buscaba valorar la calidad de una traducción producida por medio de un sistema automático en contraposición a la elaborada por un traductor humano. Con aquel visionario trabajo como ejemplo, el más reciente de estos proyectos dedicados a la traducción por computadora se centró en la denominada traducción automática neuronal, variante que en la actualidad está a la vanguardia de los sistemas automatizados de traducción. Ha sido precisamente esta última iniciativa la que dio origen al presente volumen.es_ES
dc.description.abstractTranslation and Interpretation Studies (TIS) at the School of Literature and Language Sciences of the Universidad Nacional (Costa Rica) will celebrate thirty years of uninterrupted development in 2022. Throughout this period, both the group of academics who embraced this discipline as their main area of interest and the institution's translation students have dealt with a wide variety of issues related to the phenomenon in question. Both computer-assisted and machine translation have been the subject of study at UNA at least since 2003, when a graduation project was presented that sought to assess the quality of a translation produced by means of an automatic system as opposed to one produced by a human translator. With that visionary work as an example, the most recent of these projects dedicated to computer translation focused on so-called neural machine translation, a variant that is currently at the forefront of automated translation systems. It was precisely the latter initiative that gave rise to the present volume.es_ES
dc.description.procedenceEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguajees_ES
dc.identifier.isbn978-9930-9768-5-2
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/27752
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.rightsAcceso abiertoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTRADUCCIÓNes_ES
dc.subjectINTERPRETACION (TRADUCCION)es_ES
dc.subjectLINGÜÍSTICAes_ES
dc.subjectTRANSLATIONes_ES
dc.subjectINTERPRETATION (TRANSLATION)es_ES
dc.subjectLINGUISTICSes_ES
dc.titleTraducción automática, lingüística textual y estilística contrastivaes_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2f33es_ES

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
RojasWalker_TraduccionAutomatica_Cilampa10.pdf
Tamaño:
2.31 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
919 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción:

Colecciones