Logotipo del repositorio
 

Estudio de la traducción al inglés del léxico popular costarricense en textos pertenecientes al género literario realista a la luz del skopos del texto meta

dc.contributor.authorLeón Rodríguez, Elizabeth
dc.date.accessioned2019-08-09T15:24:49Z
dc.date.available2019-08-09T15:24:49Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractRealiza un análisis comparativo y descriptivo de las traducciones al inglés de diversos textos literarios costarricenses pertenecientes al género del realismo, con el fin de determinar cuáles han sido las estrategias más utilizadas para traducir el léxico popular “tico”. Se plantea como objetivo identificar las estrategias traductológicas que han sido aplicadas al traducir al inglés el léxico popular costarricense perteneciente al género realista y las razones por las cuales se han tomado dichas decisiones. Para lograrlo se compara los equivalentes léxicos referentes a objetos autóctonos, flora, fauna, hábitos culturales, lenguaje de los personajes y otros presentes en las obras en español y su correspondiente traducción al inglés, además propone una síntesis de los procedimientos que han sido seguidos al traducir léxico popular costarricense según la teoría de la extranjerización/ familiarización. También identifica los motivos tras las decisiones tomadas por los traductores analizados y los efectos logrados a la luz de la teoría del skopos. La metodología empleada es a través de la creación de un corpus paralelo en el que se acumulan textos en su lengua original con su traducción al inglés, además se realiza un estudio bibliográfico del género realismo. Dentro de las conclusiones los datos arrojados demostraron que los traductores analizados decidieron familiarizar el texto para los lectores de la lengua meta por lo que se podría decir, siguieron la teoría del skopos.es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/15111
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguajees_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectIngleses_ES
dc.subjectAdquisición de segundo lenguajees_ES
dc.subjectLenguaje populares_ES
dc.subjectRealismo en la literaturaes_ES
dc.subjectLiteratura costarricensees_ES
dc.titleEstudio de la traducción al inglés del léxico popular costarricense en textos pertenecientes al género literario realista a la luz del skopos del texto metaes_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcces_ES

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 2 de 2
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Estudio de la traducción al inglés del léxico popular costarricense en textos pertenecientes al género literario realista a la luz del skopos del texto meta.pdf
Tamaño:
684.2 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
No hay miniatura disponible
Nombre:
Elizabeth.pdf
Tamaño:
257.72 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
919 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: