El poemario women at the well, de Olivia Diamond : tratamiento traductológico de los aspectos ideológicos en la poesía
Fecha
2013
Autores
Alfaro Barrios, Yorleny
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Resumen
Compuesto por la traducción de los primeros cuarenta y cinco poemas del poemario Women at the Well de Olivia Diamond , y su correspondiente informe de investigación. Se examinan las características mediante las cuales se manifiesta la ideología en los poemas y el papel de la traductora como reescritora y creadora de sentido. Se parte de la teoría de la manipulación de André Lefevere (1992) y las propuestas teóricas de Hatim y Mason (1990) sobre análisis de textos con el fin de investigar el lenguaje peyorativo, el lenguaje de connotación violenta y los insultos directos en el texto original para revelar las diferentes funciones ideológicas de cada uno de estos elementos. Posteriormente, un análisis textual de la traducción demuestra cómo la traductora participó en la creación de sentido para presentar las funciones ideológicas de estos elementos en la cultura meta y crear nuevas asociaciones semánticas.
Descripción
Palabras clave
Traducción, Poesía