Logotipo del repositorio
 

La traducción de realidades complejas : neutralización, realismo y el rol de la inteligencia artificial en Invisibles, historias de adolescentes que cometieron homicidio

dc.contributor.advisorGapper Morrow, Sherry
dc.contributor.authorLópez Alvarado, Anni Denise
dc.date.accessioned2025-11-06T16:25:14Z
dc.date.available2025-11-06T16:25:14Z
dc.date.issued2025-12-01
dc.descriptionTraducción y memoria de investigación para aspirar al grado de Magíster en Traducción Inglés-Español
dc.description.abstractEste trabajo de graduación, inscrito en la modalidad de memoria de traducción, forma parte de la Maestría Profesional en Traducción Inglés-Español de la Universidad Nacional. El proyecto se centra en la traducción inversa y neutra de Invisibles, historias de adolescentes que cometieron homicidio1. El estudio toma como corpus las primeras setenta páginas de la novela y dirige la traducción a un público meta angloparlante estadounidense, con el fin de identificar las estrategias más adecuadas para preservar el realismo testimonial de la obra sin sacrificar la comprensión de este público. El objetivo general consiste en una traducción que logre un equilibrio entre neutralización cultural y fidelidad narrativa, apoyándose en objetivos específicos orientados a resolver problemas léxicos, sintácticos y culturales. El marco teórico se fundamenta en la teoría de la equivalencia dinámica de Eugene Nida (1960), implementada por un enfoque funcionalista. La metodología incluyó la traducción inicial, un análisis comparativo entre versiones, la aplicación de técnicas traductológicas y la posedición con herramientas de inteligencia artificial, así como la validación mediante la retroalimentación de revisores externos. Los resultados evidencian que la combinación de modulación, adaptación y reestructuración sintáctica favorece la claridad y la fluidez del texto meta, mientras que la IA aporta cohesión y uniformidad, aunque presenta limitaciones frente a referencias culturales. Se concluye que es posible lograr una traducción neutra que mantenga el impacto del relato testimonial, aportando soluciones prácticas a un campo poco explorado en la traductología.
dc.description.abstractThis graduation project, which includes a translation and its corresponding research report, is part of the Master's Program in English-Spanish Translation at the Universidad Nacional (Costa Rica). The project focuses on the neutral and translation into English of Invisibles, historias de adolescentes que cometieron homicidio2. The study is based on a corpus of the first seventy pages of the novel to analyze the best strategies for preserving the testimonial realism of the work for an American English-speaking readership, without sacrificing reader comprehension. The primary objective is to achieve a translation that strikes a balance between cultural neutrality and narrative fidelity, accomplished through the specific goals aimed at resolving lexical, syntactic, and cultural challenges. The theoretical framework is grounded in Eugene Nida's theory of dynamic equivalence (1960), complemented by a functionalist approach. The project's methodology consisted of an initial translation process, a comparative analysis between different versions, the application of various translation techniques, post-editing with artificial intelligence, and, finally, feedback from external reviewers. The results show that the combination of modulation, adaptation, and syntactic restructuring enhances the clarity and fluidity of the target text. It was evident that artificial intelligence contributes to text cohesion and uniformity, although it has clear limitations when handling cultural references. The conclusion is that it is possible to achieve a neutral translation that preserves the impact of the testimonial narrative, thereby providing practical solutions to a field that has been relatively underexplored in translation studies.
dc.description.procedenceEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11056/33472
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional, Costa Rica
dc.rightsAcceso abierto
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTRADUCCIÓN
dc.subjectINGLÉS
dc.subjectESPAÑOL
dc.subjectINTELIGENCIA ARTIFICIAL
dc.subjectADOLESCENTES
dc.subjectTESTIMONIOS
dc.subjectREALISMO
dc.subjectHOMICIDIO
dc.subjectTRANSLATION
dc.subjectENGLISH
dc.subjectSPANISH
dc.subjectARTIFICIAL INTELLIGENCE
dc.subjectTEENAGERS
dc.subjectTESTIMONIALS
dc.subjectREALISM
dc.subjectMURDER
dc.titleLa traducción de realidades complejas : neutralización, realismo y el rol de la inteligencia artificial en Invisibles, historias de adolescentes que cometieron homicidio
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 2 de 2
No hay miniatura disponible
Nombre:
Entrega Final_Anni López.pdf
Tamaño:
2.24 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
No hay miniatura disponible
Nombre:
Formulario de depsito legal Biblioteca de la Facultad de Filosofa y Letras.pdf
Tamaño:
815.11 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
919 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: