Logotipo del repositorio
 

Hablo, luego existo. La traducción del lenguaje marcado en «The Artful Touch», de Charles Dickens

dc.contributor.authorVargas Gómez, Francisco Javier
dc.date.accessioned2021-06-10T02:12:21Z
dc.date.available2021-06-10T02:12:21Z
dc.date.issued2020-02-20
dc.description.abstractThis article addresses the translation of dialect in literary texts. It is based on three premises: 1. The language of narrators and characters is relevant both for their characterization and for the construction of the context in which the action takes place; 2. there is no unique way to translate dialect; and 3. the different ways of doing it depend on the circumstances in which the translation is generated. The translation of marked language in “The Artful Touch,” a flash-fiction story by Charles Dickens, is addressed from three different approaches: neutralization, homologation and (social) compensation. The resulting translations may be deemed appropriate depending on the situationes_ES
dc.description.abstractEn este artículo se aborda la traducción del lenguaje marcado en los textos literarios, a partir de tres premisas: 1. el lenguaje de narradores y personajes es significativo tanto para su caracterización como para la construcción del contexto en que transcurre la acción; 2. no hay una única manera de traducir el lenguaje marcado; 3. las diferentes formas de hacerlo responden a las circunstancias en que se produce la traducción. Se desarrollan tres enfoques —neutralización, homologación y compensación (social)— mediante las cuales se aborda la traducción del lenguaje marcado en el microrrelato «The Artful Touch», de Charles Dickens. Sendas traducciones resultan adecuadas según la situación.es_ES
dc.description.procedenceEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguajees_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.15359/rl.1-67.8
dc.identifier.issn1409-424X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/20079
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.rightsAcceso abiertoes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourceLETRAS vol.1 no.67, 2020, pp. 179-199es_ES
dc.subjectDICKENS, CHARLES, 1812-1870es_ES
dc.subjectTRADUCCIÓNes_ES
dc.subjectLITERATURA INGLESAes_ES
dc.subjectESTRATEGIASes_ES
dc.subjectCUENTOS INGLESESes_ES
dc.subjectTRANSLATIONes_ES
dc.subjectENGLISH LITERATUREes_ES
dc.subjectENGLISH STORIESes_ES
dc.titleHablo, luego existo. La traducción del lenguaje marcado en «The Artful Touch», de Charles Dickenses_ES
dc.title.alternative(I speak, therefore I am. The Translation of Marked Language in “The Artful Touch,” by Charles Dickens)es_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501es_ES

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
13438-Texto del artículo-51007-1-10-20200220.pdf
Tamaño:
379.65 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
919 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: