La pertinencia de la traducción pedagógica para el desarrollo de la educación bilingüe en Costa Rica
Fecha
2018-08-08
Autores
Hernández Ching, Ruth Cristina
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Nacional, Costa Rica
Resumen
El artículo plantea una reflexión sobre el bilingüismo en Costa Rica a la luz de las últimas
versiones del Estado de la Educación Costarricense (2011, 2013, 2015 y 2017). Se analizan los aportes
exitosos de varias investigaciones nacionales e internacionales en donde se propone la traducción
pedagógica como técnica efectiva para el desarrollo de las competencias comunicativas. Así mismo,
se hace un recuento de los principales hitos históricos de la traducción en la enseñanza de segundas
lenguas. Existen valiosos programas en el MEP, colegios, escuelas y universidades públicas y privadas,
pero hay una tendencia a asociar el uso de la traducción en la enseñanza únicamente con el método
gramatical. Estudios posteriores podrían orientarse a comparar los avances entre poblaciones que
han adquirido el idioma como segunda lengua y que han trabajado por un período corto de tiempo
en un centro de llamadas, en turismo, o en actividades de la vida real, en donde tiene que traducir o
interpretar en modo real, en comparación con los que no.
The article reflects on bilingualism in Costa Rica in recent years in light of the latest versions of the Reports on the Costa Rican Public School Systems (2011, 2013, 2015 y 2017). Successful contributions of several national and international researches, where teaching translation as effective technique for developing communication skills is proposed, are discussed. Also, the article reviews major historical landmarks of translation in second language teaching. There are programs in the Ministry of Public Education (MEP), public and private colleges, schools and universities, but there is a tendency to associate the use of translation in teaching only with the grammatical method. Later studies could be oriented to compare the progress between populations that have acquired the language as a second language and have worked for a short period of time in a call center, in tourism, or in real life activities where they have to translate or interpret in real mode, compared to those that do not.
The article reflects on bilingualism in Costa Rica in recent years in light of the latest versions of the Reports on the Costa Rican Public School Systems (2011, 2013, 2015 y 2017). Successful contributions of several national and international researches, where teaching translation as effective technique for developing communication skills is proposed, are discussed. Also, the article reviews major historical landmarks of translation in second language teaching. There are programs in the Ministry of Public Education (MEP), public and private colleges, schools and universities, but there is a tendency to associate the use of translation in teaching only with the grammatical method. Later studies could be oriented to compare the progress between populations that have acquired the language as a second language and have worked for a short period of time in a call center, in tourism, or in real life activities where they have to translate or interpret in real mode, compared to those that do not.
Descripción
Palabras clave
DESARROLLO, TRADUCCIÓN, COMPETENCIAS, EDUCACIÓN BILINGÜE, ENSEÑANZA DEL INGLÉS, DEVELOPMENT, TRANSLATION, COMPETENCES, BILINGUAL EDUCATION, ENGLISH TEACHING