Análisis contrastivo de los manuales de procedimiento en emergencias médicas (Cruz Roja e internacionales) para el intérprete costarricense
Fecha
2015
Autores
Zaldivar Vargas, Natalia
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
Resumen
Determinar la vigencia y el estado de los actuales manuales de procedimiento (como herramientas de trabajo e instrumentos de capacitación) para los intérpretes de emergencias médicas del 911 y Cruz Roja en Costa Rica con respecto a los estándares internacionales. Los objetivos específicos planteados en este estudio son: describir detalladamente el contenido y estructura prototípicos de los manuales de procedimiento de emergencias médicas elaborados por reconocidas entidades internacionales para las entidades 911, Cruz Roja o similares, así como los elaborados en el medio nacional, demarcar las principales diferencias y similitudes entre los manuales de procedimiento utilizados en el ámbito nacional con respecto a la normativa internacional para el desarrollo y uso de dichos manuales, determinar el valor actual de los manuales de procedimiento utilizados en el ámbito nacional como herramientas de trabajo e instrumentos de capacitación y plantear una serie de mejoras cuando corresponda basándose en las últimas actualizaciones existentes en los manuales de procedimiento internacionales. La metodología utilizada en esta investigación consiste en las siguientes 5 fases de análisis: recopilación de los manuales, configurar un modelo de tabla que será el que se utilizará para llenar con la información de cada manual analizado, discusión a manera de análisis comparativo entre ambos tipos de manuales, se clasifican las diferencias y similitudes entre los manuales y conclusiones de los hallazgos. Se concluye que el manual costarricense se encuentra desactualizado con respecto a los manuales estadounidense e internacional y se recomienda incluir en el manual nacional algunos aspectos entre ellos; agregar terminología médica con su respectiva aclaración, crear las hojas de habilidad, incluir glosarios bilingües con imágenes representativas, entre otros.
Descripción
Palabras clave
Traducción, Interpretación (traducción), Manuales, Cruz Roja Costarricense