Show simple item record

dc.contributor.advisorRodríguez Salazar, Sonia
dc.contributor.authorHume González, Yalena María
dc.date.accessioned2020-08-04T17:28:49Z
dc.date.available2020-08-04T17:28:49Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.other000281285
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/17792
dc.descriptionMaestría en Traducción Inglés-Españoles_ES
dc.description.abstractEl trabajo que se presenta a continuación expone la propuesta traductológica de un texto narrativo de marinería y el análisis de los problemas de semántica léxica que representaron un reto al realizar dicha traducción. Asimismo, el trabajo muestra como la semántica léxica es uno de los principales factores que pone a prueba la competencia traductológica. El trabajo toma como punto de referencia la traducción de seis capítulos del libro The Whale Warriors, en los cuales se narra las hazañas del grupo ecologista Sea Shepherd en su intento por detener la caza ilegal de ballenas en la Antártida. El análisis traductológico abarca los problemas de semántica léxica presentes en el discurso y en los intertextos; asimismo, discute lo referente a la pérdida semántica y de qué manera esto afecta la competencia traductológica. De esta forma, el trabajo propone facilitar material relacionado a la traducción de textos narrativos de marinería y proveer soluciones que faciliten futuras traducciones relacionadas al tema.es_ES
dc.description.abstractThis graduation project addresses lexical semantic problems that represented a challenge when translating a narrative text about seafaring. It also shows how lexical semantic memory tests translation competence. The project is based on the translation of six chapters taken from the book The Whale Warriors.2 The book relates the journey of writer Peter Heller with the Sea Shepherd, a marine conservation organization, to the Southern Ocean Whale Sanctuary to stop illegal whaling. The analysis covers lexical semantic problems found when translating the corpus, and the relationship between semantic loss and translation competence. In this way, the main objective of this project is to point out significant aspects regarding the translation of narrative texts about seafaring, and to provide translators with solutions that can enable them to overcome difficulties when dealing with this type of text.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.rightsAcceso abiertoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLEXICOGRAFÍAes_ES
dc.subjectSEMÁNTICAes_ES
dc.subjectTRADUCCIÓNes_ES
dc.subjectLITERATURA ESTADOUNIDENSEes_ES
dc.subjectNOVELA ESTADOUNIDENSEes_ES
dc.subjectLEXICOGRAPHYes_ES
dc.subjectSEMATICes_ES
dc.subjectTRANSLATIONes_ES
dc.subjectAMERICAN LITERATUREes_ES
dc.subjectAMERICAN NOVELes_ES
dc.titleAspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigaciónes_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcces_ES
una.tesis.numero418.02 H922aes_ES
dc.description.procedenceEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguajees_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Acceso abierto
Except where otherwise noted, this item's license is described as Acceso abierto