Search
Now showing items 1-4 of 4
Consideraciones lingüístico-didácticas para la traducción directa de cuentos infantiles utilizados para desarrollar la lectoescritura en estudiantes de la etapa de transición y primer grado
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2012)
Establece estrategias de traducción en cuentos infantiles del inglés al español con fines pedagógicos para optimizar las metas de aprendizaje que se persiguen. Dentro de los objetivos específicos esta: identificar los ...
Estrategias traductológicas, a nivel lingüístico y de registro, para la traducción al español de documentos de administración pública, en este caso del capítulo iv del IRS estadounidense: “foreign account tax compliance act, FATCA”
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2016)
Este estudio se realiza basado en la traducción de las primeras ochenta páginas de la Ley Estadounidense de Cumplimiento Tributario de Cuentas Extranjeras (FATCA). Es de carácter lingüístico y de registro y procura comparar ...
Littérature en classe de franςais langue étrangère : élargissement culturel et source d’autonomie langagière
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2012)
La reflexión sobre el lugar de la literatura como herramienta pedagógica en el aula de francés como lengua extranjera en el sistema educativo costarricense y la observación de la forma en que se utilizan la mayoría de los ...
Interférence d’une deuxième langue sur l’acquisition de la langue troisième chez les étudiants d’anglais de l’université du Costa Rica qui suivent des cours de français
(A. Ruíz S., 2018)
Realiza un proceso de aprendizaje en dos grupos de estudiantes que tienen como lengua materna el español y conocimiento de la lengua del inglés, más estudian el idioma francés en la Facultad de Letras de la Universidad de ...