Browsing Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje by Subject "INTERPRETATION (TRANSLATION)"
Now showing items 1-9 of 9
-
Apollo’s song de Osamu Tezuka : uso de costarriqueñismos en la adaptación al español de una historieta japonesa en inglés
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)Este proyecto de graduación para aspirar al título de Magíster en Traducción Inglés-Español estudia la adaptación de un segmento de Apollo's Song1 , de Osamu Tezuka, historieta de origen japonés (previamente traducida ... -
Cómo proteger el patrimonio y la sabiduría indígenas de Marie Battiste y James Younblood Henderson
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2005)El presente proyecto del Seminario de investigación de la Maestría en Traducción (Inglés-Español) tiene dos apartados principales: I. la traducción de algunas selecciones del libro Protecting Indigenous Knowledge and ... -
Entonces pasa un sol: la traducción del efecto lúdico en la poesía infantil
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2015)Este trabajo, en la modalidad de traducción e informe de investigación, se centra en la traducción de la poesía infantil, específicamente del efecto lúdico de una serie de poemas en la obra Entonces pasa un sol1 del autor ... -
Los estudios de traducción en la Universidad Nacional (UNA) : seis propuestas de investigación
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2020)La investigación es uno de los pilares en los programas de posgrado de una universidad pública como la UNA; por tanto uno de los aspectos esenciales que garantiza que un plan de estudios trascienda la transmisión de ... -
Fans a la obra : comparación de la traducción fan y la traducción oficial de Harry Potter and the deathly hallows
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2015)La monografía se plantea la posibilidad de que la traducción oficial y la traducción fan de Harry Potter and the Deathly Hallows puedan describirse por las normas que las rigen, vistas éstas desde la perspectiva de la ... -
El lenguaje inclusivo análisis de estrategias de traducción sobre el género gramatical en la traducción al inglés de El País Bajo Mi Piel de Gioconda Belli
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2016)La monografía abarca el conflicto entre el movimiento feminista y los expertos del idioma en dar uso de un español con lenguaje inclusivo para ambos géneros; no sexista. La polémica recae en que los académicos retratan ... -
El lenguaje juvenil como enganche para incentivar la lectura en los adolescentes costarricenses: la traducción de recursos que evocan el lenguaje juvenil en The Earth, My Butt and Other Big Round Things de Carolyn Mackler
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)En este trabajo de investigación se tradujo y analizó la novela The Earth, My Butt and Other Big Round Things1 de Carolyn Mackler, desde la perspectiva de incentivar a los adolescentes costarricenses a leer. El análisis ... -
Procedimiento para analizar la calidad de las traducciones literarias a idiomas distintos: comparación de textos en español y en inglés de Le Petit Prince de Antoine de Saint-Exupéry
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2010)Esta investigación se presenta como requisito para acceder al grado de Magister Profesional en Traducción Inglés-Español de la Universidad Nacional, Costa Rica. Su contenido refleja la posibilidad de crear un procedimiento ... -
Traducción automática, lingüística textual y estilística contrastiva
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2022)Los Estudios de Traducción e Interpretación (ETI) en la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Nacional (Costa Rica) cumplen en 2022 treinta años de desarrollo ininterrumpido. A lo largo del periodo, ...