Show simple item record

dc.contributor.authorRamos Figueroa, Natalie Rebeca
dc.date.accessioned2018-04-30T17:48:44Z
dc.date.accessioned2018-11-16T17:40:54Z
dc.date.available2018-04-30T17:48:44Z
dc.date.available2018-11-16T17:40:54Z
dc.date.created2013
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/14215
dc.description.abstractUn estudio comparativo en el que se analiza el comportamiento de algunas de las variables que se involucran en el subtitulaje de textos audiovisuales. En este estudio se analizaron cuatro películas pertenecientes a los géneros cinematográficos drama y ciencia ficción con el fin de identificar tendencias en el uso de microestructuras y en las técnicas traductológicas para el tratamiento de las mismas. Para el análisis se tomaron muestras de cinco microestructuras de todas las que se presentaban a lo largo de los diálogos del corpus. Los resultados arrojados muestran que hay diferencias entre ambos géneros cinematográficos, y que las diferencias existentes, tanto en el uso de las microestructuras como en el proceso traductológico que se da, son cuantitativas.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectPelículas cinematográficases_ES
dc.titleTécnicas de traducción para el subtitulaje en películas de géneros drámaticos y ciencia-ficciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
bk-old-una.tipoTesis-Maestríaes_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States