Search
Now showing items 21-30 of 77
Normas en la traducción de adjetivos en literatura infantil hispanoamericana
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2010)
La literatura infantil es un género con estilo propio, definido por la particularidad de su público meta, los niños. Existe literatura para cada edad, para cada necesidad social, de aprendizaje, psicológica o emocional. ...
Adaptaciones de doble metatextualidad al traducir un texto de carácter cultural
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2009-09)
Alcances y tendencias de la traductología contemporánea en Costa Rica
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2011-09)
La traducción pedagógica
(2013-09-10)
The Techniques Used by a Teacher to Trigger Effective Cognitive Learning Processes and Enhance Appropriate Reading Skills in the EFL Class in Primary School: A Critical Research Paper
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2011)
La lectura es esencial para desarrollar el conocimiento en varios ámbitos de la vida; sin embargo, muchos estudiantes costarricenses no están interesados en leer o no saben cómo analizar un texto. La maestra de inglés como ...
Resultados del primer curso de traducción completamente virtual e interactivo en Costa Rica
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2011)
En este artículo, discutimos las perspectivas sobre bi/multilingüismo que han causado que la práctica discursiva de languaging bilingually sea censurada en sistemas educativos formales, por lo cual proponemos la construcción ...
Empowering Nationalism the need for a historiographical approach in Costa Rica’s translation and interpretation studies.
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2000)
Érase una vez en Costa Rica : breve historia de la breve historia de la traducción de la literatura costarricense
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2010)
La reseña pretende actualizar la situación de la investigación en historia de la traducción de literatura costarricense. Tras una breve reseña relativa a los inicios de la actividad investigadora en el país, se describen ...
Hablo, luego existo. La traducción del lenguaje marcado en «The Artful Touch», de Charles Dickens
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2020-02-20)
This article addresses the translation of dialect in literary texts. It is based on three premises: 1. The language of narrators and characters is relevant both for their characterization and for the construction of the ...
Darjeeling, de Bharti Kirchner: traducción e informe de investigación
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2003)
El presente trabajo de graduación, compuesto por una traducción y su correspondiente informe de investigación, es requisito básico para optar por el grado de Magíster en Traducción (Inglés-Español) de la Universidad Nacional. ...