McKibben, Jennifer Marie2018-07-172018-11-162018-07-172018-11-1620142014http://hdl.handle.net/11056/14389Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. Maestría en Traducción Inglés-EspañolEl presente trabajo de graduación consta de la traducción al inglés del documento Estrategia de cooperación internacional del sector salud de Costa Rica, 2011-2015 del Ministerio de Salud de Costa Rica y su correspondiente análisis de traducción, donde se busca la manera de traducir el texto para una audiencia meta que en, su mayor parte, no es hablante nativo del inglés. El análisis se basa en la teoría funcionalista de Christiane Nord (TranslationOriented Text Analysis), a partir de la cual, se examinan los rasgos específicos del texto administrativo, así como los particulares de este texto, con el fin de identificar sus características relacionadas con la traducción. Se muestra que el empleo de varias técnicas del inglés sencillo puede servir como base en la traducción de este documento, pero también se requieren otras estrategias complementarias para cumplir con el escopo del texto meta. Dicho análisis puede funcionar como una opción de traducción para documentos parecidos que van dirigidos a un lector meta de rasgos similares.esAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/INGLESTRADUCCIONSALUDANALISIS LINGUISTICOESTRATEGIASEl uso del inglés sencillo y otras técnicas afines en la traducción de Estrategia de cooperación internacional del sector salud de Costa Ricahttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc