Zúñiga Arguello, RenéChan Zheng, Kattya2020-05-052020-05-052016http://hdl.handle.net/11056/17303Aplica el modelo de traducción de Eugene Nida con el propósito de ilustrar una opción de traducción recomendada para los elementos con más carga cultural en el texto Talk Stories. Sus objetivos específicos consisten en: utilizar el modelo de traducción de Eugene Nida como base para la traducción de los pasajes narrativos seleccionados del libro Talk Stories, así como mostrar el procesos de traducción por medio de un cuadro ilustrativo. Es una investigación descriptiva con modalidad de traducción e informe con el fin de mostrar un nuevo enfoque para la traducción de rasgos culturales. Para la recolección de los datos se utiliza la clasificación de Nida y Margot, mientras que el análisis de la información se hizo de forma sistemática siguiendo el modelo de traducción de Eugene Nida: descodificación, mecanismo de transferencia y codificación. Entre las conclusiones de la investigación se determina que la traducción del libro Talk Stories usando el modelo de traducción de Eugene Nida presentó una forma de traducción diferentes a la ya existentes para la traducción cultural. Dicho modelo hizo especial énfasis al contexto, ya sea en el ámbito general o específico, dentro de la traducción cultural, ya que las definiciones y significados literales de las palabras no siempre transmitían el significado original del texto fuente. Por medio del cuadro ilustrativo, se concluye que el proceso de traducción es una tarea extensa y compleja.spaAcceso abiertoAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Interpretación (traducción)NarrativaCulturaComunicaciónTraducciónEl proceso del trasvase cultural de los pasajes narrativos Talk stories de Jamaica Kincaidhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc