Cuevas Molina, Rafael2021-05-062021-05-062009http://hdl.handle.net/11056/19360El poeta era el amigo de siempre, con el que Jorge acometió las primeras letras, el de las primeras parrandas, el que sabía los secretos de la juventud, las debilidades y los sueños que nunca cumplieron. ¿Cómo dejarlo ahora solo en ese trance amargo que decía vivir? Tenía que ir a visitarlo y apoyarlo postergando compromisos y poniendo de lado el trabajo, aunque esto no fuera sino una más de sus locuras, un arrebato irreflexivo a los que era tan dado. Lo conocía bien porque siempre había sido igual, y en más de una oportunidad se embarcaron en líos por su culpa. Pero no le importaba, podía hacer lo que quisiera, meter la pata, enredar las cosas u ofender cualquiera porque lo quería como a un hermano.The poet was the friend of always, with whom Jorge undertook the first letters, the one of the first parties, the one who knew the secrets of youth, weaknesses and dreams that never came true. How to leave him now alone in that bitter trance that he claimed to live? I have to go visit him and support him by postponing commitments and putting work aside, even if this was just one more of his follies, a thoughtless outburst to which he was so given. I knew him well because he had always been the same, and on more than one occasion they got into trouble because of him. But he didn't care, he could do whatever he wanted, screw it up, mess things up or offend anyone because he loved him like a brother.spaAcceso abiertoAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/LITERATURA COSTARRICENSECOSTA RICAN LITERATURENOVELA COSTARRICENSECOSTA RICAN NOVELVisita al poetahttp://purl.org/coar/resource_type/c_2f33