Ristau, Jyl Brittany2019-11-202019-11-202017http://hdl.handle.net/11056/15326Investiga la cuestión del estilo en la traducción, enfocado en la novela costarricense de ciencia ficción “Ciudad Radiante” del autor Luis Chacón Ortiz. La metodología utilizada es el análisis de las estructuras lingüísticas de los personajes femeninos de la novela, recurre a dos de los planos de modelo Fowler-Uspensky, el plano ideológico y el psicológico, los cuales se extrajeron veinte fragmentos del texto original, para aplicar los métodos de la equivalencia formal y dinámica de Eugene Nida como estrategias generales de traducción.enAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/TraducciónNovela costarricenseLingüísticaLiteratura costarricenseReproducing character point of view in the english translation of Luis Chacón Ortiz’s Cuidad Radiantehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc