Gapper Morrow, Sherry.Vargas Quirós, Cynthia M.2020-08-042020-08-041997000094901http://hdl.handle.net/11056/17789El presente trabajo de graduación está elaborado con el fin de optar al grado académico de Licenciada en Traducción. El mismo consiste en la traducción de tres artículos: “A Word for Learning”, “Perspective-Taking and Object Construction: Two Keys to Learning” y “Elementary School Children´s Images of Science” los cuales, pertenecen a la primera parte de la antología titulada Constructionism in Practice: Rethinking of the Role of Technology in Learning editada por Mitchel Resnick y Yasmin B. Kaffai, así como en la elaboración de una Memoria de Trabajo en la cual se delimita, analizan y resuelven de manera específica los problemas de traducción mas relevantes presentes en el documento fuente. En el presente apartado, se brindará una breve referencia del texto traducido, una respectiva justificación y aquellos objetivos generales y específicos a desarrollar. Hace casi treinta años Seymour Papert y sus colegas comenzaron un proyecto de investigación en el MIT (siglas en inglés correspondientes a Instituto de Tecnología de Massachussets) dedicado a estudiar cómo es que los niños piensan y aprenden, y el desarrollo de novedosos enfoques educativos y herramientas tecnológicas para ayudarles a aprender cosas nuevas utilizando nuevas formas. Durante las tres décadas, ese esfuerzo de investigación ha evolucionado y ha crecido. Por ejemplo, uno de sus frutos es el lenguaje de programación Logo el cual ha sido utilizado por más de diez millones de estudiantes en todo el mundo. Al mismo tiempo, su fundamente teórico, conocido como “construccionismo”, ha influido de manera profunda en la forma en que los educadores y los investigadores piensan acerca de los papeles de la tecnología en el aprendizaje y más general, acerca de los rumbos para la reforma educativa. La relevancia de los capítulos desarrollados en esta Memoria de Trabajo reside en examinar detenidamente, utilizando fundamentos teóricos de autores competentes en el campo de la traducción, lo ocurrido en el proceso de traducción, establecer los problemas más significativos encontrados y principalmente, ofrecer soluciones y aportes en el campo de la traductologia que ayuden a futuros traductores en este campo especifico. Así, estos podrán contar con un procedimiento a seguir cuando se enfrenten con las características de este tipo de textos como por ejemplo neologismos, terminología clave y problemas semánticos. De la misma forma, podrán contar con glosarios especializados como valiosas guías de referencia. Esta memoria está compuesta por un capítulo de generalidades, tres capítulos principales que desarrollan los problemas más significativos de examinar encontrados a lo largo de la traducción del texto fuente, las respectivas conclusiones y recomendaciones y un apéndice donde se incluye el texto original utilizado.This graduation paper is prepared for the purpose of applying for the academic degree of Licenciada en Traducción. It consists of the translation of three articles: "A Word for Learning", "Perspective-Taking and Object Construction: Two Keys to Learning" and "Elementary School Children's Images of Science", which belong to the first part of the anthology entitled Constructionism in Practice: Rethinking of the Role of Technology in Learning edited by Mitchel Resnick and Yasmin B. Kaffai, as well as the preparation of a Working Paper in which the most relevant translation problems present in the source document are delimited, analyzed and resolved in a specific way. In this section, a brief reference of the translated text, a respective justification and those general and specific objectives to be developed will be provided. Nearly thirty years ago, Seymour Papert and his colleagues began a research project at MIT dedicated to studying how children think and learn, and developing innovative educational approaches and technological tools to help them learn new things in new ways. Over the three decades, that research effort has evolved and grown. For example, one of its fruits is the Logo programming language which has been used by more than ten million students worldwide. At the same time, its theoretical foundation, known as "constructionism," has profoundly influenced the way educators and researchers think about the roles of technology in learning and more generally about the directions of educational reform. The relevance of the chapters developed in this Work Report lies in carefully examining, using theoretical foundations of competent authors in the field of translation, what happened in the translation process, establishing the most significant problems encountered and mainly, offering solutions and contributions in the field of translation that will help future translators in this specific field. In this way, they will be able to count on a procedure to follow when faced with the characteristics of this type of text, such as neologisms, key terminology and semantic problems. Likewise, they will be able to count on specialized glossaries as valuable reference guides. This report is composed of a chapter of generalities, three main chapters that develop the most significant problems to examine found along the translation of the source text, the respective conclusions and recommendations and an appendix where the original text used is included.spaAcceso abiertoAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/TECNOLOGÍAAPRENDIZAJEMÉTODOS DE ENSEÑANZAMÉTODOS DE APRENDIZAJEMEMORIAMEMORIZACIÓNCONOCIMIENTOTRADUCCIÓNTECHNOLOGYLEARNINGTEACHING METHODSTRAINING METHODSMEMORYMEMORIZATIONKNOWLEDGETRANSLATIONConstruccionismo en práctica: replanteamiento del papel de la tecnología en el aprendizajehttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f