Acuña Naranjo, NataliaMasís Jiménez, Kathia2020-05-052020-05-052011http://hdl.handle.net/11056/17302Determina de qué manera interactúan los diversos factores sociológicos que la condicionan, mediante cuáles mecanismos lo hacen y cuáles de estos rigen en las decisiones que toma el traductor al realizar su trabajo. Sus objetivos específicos son: realizar lo anterior, a través de un análisis contrastivo entre segmentos escogidos de un texto original y sus correspondientes en un texto traducido para correlacionar los tipos y patrones de cambio realizados en la traducción con las demás dimensiones que implica el fenómeno de la traducción. Establecer las políticas y factores protagónicos que rigieron la traducción analizada. Es una investigación descriptiva, basada en observaciones de tipo pragmático y funcional, y contraposiciones entre diferentes realidades y variables, con el fin de hacer generalizaciones a partir del contraste entre datos específicos. Entre las conclusiones que se plantean, se confirma que la traducción es un fenómeno social en el cual intervienen diversos factores sociológicos que afectan las decisiones del traductor, consciente o no de ellos. La fuerza o mecanismo que permite que la traducción sea regulada por unos u otros factores en casos específicos son principalmente el grado de capital simbólico que ostenten unos u otros factores, junto con las necesidades del contexto de recepción.spaAcceso abiertoAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/TraducciónSociologíaAspectos socialesLa traducción como fenómeno social la influencia de los factores sociológicos en las traducciones que presentan cambios significativos entre el texto original y la traducciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc