Toner Toner, Lucy Amelia2019-09-132019-09-132017http://hdl.handle.net/11056/15177Describe la traducción de las reseñas publicitarias del “Catálogo general de obras” de la Editorial Costa Rica con los planteamientos de Skopos y Nord, con el objetivo de identificar los tipos de adaptaciones de estructura retórica y realizaciones lingüísticas para la traducción funcional de las reseñas publicitarias al inglés. La metodología de esta investigación es consultar nueve estudios de corpus basado en el análisis de género de Swales, estudios de discurso publicitario y guías populares, de tal manera compara las traducciones de nivel alto de fidelidad con el texto original con traducciones alternativas que cumplen con el perfil. Se concluye que, dependiendo de las características del texto original, se pueden requerir adaptaciones significativas, incluyendo la redacción del nuevo texto, para la traducción funcional de reseñas publicitarias del español al inglés.enAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/TraducciónCatálogosEditorialesLingüísticaSelling the book: the functional translation of Editorial Costa Rica book blurbs into englishhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc