Show simple item record

dc.contributor.advisorGapper Morrow, Sherry
dc.contributor.authorMurillo Herrera, Mery
dc.date.accessioned2020-07-01T21:30:29Z
dc.date.available2020-07-01T21:30:29Z
dc.date.issued1996
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/17691
dc.description.abstractEste apartado corresponde a la Memoria del Trabajo de Graduación. El texto que se tradujo corresponde a la versión original The Trial of Life, de David Attenborough. En la Memoria se han abordado dos temas fundamentales: el primero corresponde a un glosario, y el segundo a un análisis teórico-práctico del uso de metáforas en texto como éste. Además, hay un primer capítulo de generalidades. En este se menciona los aspectos teóricos-prácticos que se deben tener en cuenta en el proceso de traducción. También se indica el género discursivo, intención del autor, campo de estudio, influencia cultural y tipo de lenguaje tanto del texto original como del traducido. En el capítulo ll que se refiere al glosario, a su vez, se ha dividido en dos partes; la primera trata de los nombres propios de los animales; la segunda corresponde al desarrollo, reproducción y comportamiento de los animales. Ambas partes vendrán a resolver las necesidades de terminologías y de uso que el traductor pueda tener cuando traduce textos de este tipo. El capítulo III se refiere a un análisis del uso de las metáforas que se da en un texto de esta clase. Se pretende realizar una investigación para justificar tal carga metafórica, se buscará el propósito de este uso y se justificará si estas metáforas son traducibles, intraducibles, si tienen equivalente en la segunda lengua o si se les puede adaptar en la lengua receptora.es_ES
dc.description.abstractThis section corresponds to the Report of the Graduation Work. The text that translated corresponds to the original version The Trial of Life, by David Attenborough. Two fundamental issues have been addressed in the Report: the first corresponds to a glossary, and the second to a theoretical-practical analysis of the use of metaphors in text such as East. In addition, there is a first chapter of generalities. In this the aspects are mentioned theoretical-practical that must be taken into account in the translation process. I also know indicates the discursive genre, author's intention, field of study, cultural influence and type of language of both the original and the translated text. In chapter 11, which refers to the glossary, in turn, it has been divided into two parts; the The first deals with the proper names of animals; the second corresponds to development, reproduction and behavior of animals. Both sides will come to resolve the terminology and usage needs that the translator may have when translate texts of this type. Chapter III refers to an analysis of the use of metaphors that occurs in a text of this class. It is intended to carry out an investigation to justify such a metaphorical load. will seek the purpose of this use and will be justified if these metaphors are translatable, untranslatable, if they have an equivalent in the second language or if they can be adapted in the receiving language.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.rightsAcceso abiertoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectANIMALESes_ES
dc.subjectCOMPORTAMIENTO ANIMALes_ES
dc.subjectECOLOGÍA ANIMALes_ES
dc.subjectTRADUCCIÓNes_ES
dc.subjectREPRODUCCIÓN ANIMALes_ES
dc.subjectANIMALSes_ES
dc.subjectANIMAL BEHAVIORes_ES
dc.subjectANIMAL ECOLOGYes_ES
dc.subjectANIMAL REPRODUCTIONes_ES
dc.subjectTRANSLATIONes_ES
dc.titleLos desafíos de la vida de David Attenborough: traducción y memoriaes_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fes_ES
una.tesis.numero2461es_ES
dc.description.procedenceEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguajees_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Acceso abierto
Except where otherwise noted, this item's license is described as Acceso abierto