Show simple item record

dc.contributor.authorFosenca Chaves, Karla
dc.date.accessioned2019-05-17T15:22:26Z
dc.date.available2019-05-17T15:22:26Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/14961
dc.description.abstractTraduce al español una serie de cuentos del texto Necrophilia Variations y se estudia el lenguaje ofensivo y tabú, con el fin de conservar la interdicción lingüística de la traducción original. La metodología es de carácter documental, mediante la cual se realiza un análisis de fuentes documentales con la temática de tabú y sus orígenes.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje.es_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectAnálisises_ES
dc.subjectSemióticaes_ES
dc.subjectLenguajees_ES
dc.titleNecrophilia variations : una propuesta de análisis para la traducción de lenguaje ofensivo y tabú.es_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcces_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States