Search
Now showing items 181-190 of 273
Oportunidades de mejora para la traducción de resúmenes de artículos de revistas científico-médicas costarricenses : el caso de la Revista Médica de la Universidad de Costa Rica
(Universidad Nacional de Costa Rica. Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2012)
Identifica los obstáculos en el proceso de elaboración y traducción del resumen de revistas científico-médicas costarricenses en el ámbito de la situación comunicativa y en la traducción en el ámbito de la macro y ...
La representación de Centroamérica en el relato de viajes de Wilhelm Marr
(G.A.Camacho.G., 2018)
Analiza las matrices de significado que configuran la representación de Centroamérica construida por Wilhelm Marr en su relato Viaje a Centroamérica. Para elaborar este análisis se establecen tres objetivos específicos: ...
La traducción al español de los culturemas en la memoria the latehomecomer : a Hmong family memoir de Kao Kalia Yang.
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2017)
Realiza una traducción instrumental de la memoria The Latehomecomer: a Hmong Family Memoir de Kao Kalia Yang de manera que los culturemas preserven su función a partir de la teoría funcionalista de tipos de textos de ...
El uso de neonismos como aporte académico en un texto técnico-científico novedoso de farmacología
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2018)
Investiga acerca del uso de neologismos como técnica de asimilación y comprensión de datos científicos emergentes del campo de la farmacia en relación con la matebonómica y metabolómica, dirigido a los profesores y estudiantes ...
Dispositif linguistique-pédagogique pour l’apprentissage du FLE dans la deuxième année de la première enfance au Costa Rica.
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2019)
Desarrolla una propuesta curricular que permite a los niños de la primera infancia de Costa Rica iniciar el contacto con la lengua francesa, como una herramienta de comunicación que sirva para integrarse en la vida del ...
Necrophilia variations : una propuesta de análisis para la traducción de lenguaje ofensivo y tabú.
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2018)
Traduce al español una serie de cuentos del texto Necrophilia Variations y se estudia el lenguaje ofensivo y tabú, con el fin de conservar la interdicción lingüística de la traducción original. La metodología es de carácter ...
Traducción al español del guión cinematográfico here and now
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2018)
Realiza la traducción al español del guion cinematográfico Here and Now en torno a las propuestas para el tratamiento de textos con finalidad representativa y audiovisuales, para ello se plantean los siguientes objetivos ...
La saga de Erik el vikingo : la traducción de un comic de Terry Jones
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2003)
Estudia la relación del texto original y el texto terminal con el mundo del comic por medio de un análisis comparativo de los métodos narrativos usados en cada uno, asimismo se estudia el lenguaje estandarizado de medios ...
El proceso de retraducción en un texto antropológico
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2016)
Realizar una retraducción al inglés de segmentos de entrevistas etnográficas realizadas en la traducción al español del artículo de antropología “Changing men, changing religion: the role played by peer groups in the ...
Reproducing character point of view in the english translation of Luis Chacón Ortiz’s Cuidad Radiante
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2017)
Investiga la cuestión del estilo en la traducción, enfocado en la novela costarricense de ciencia ficción “Ciudad Radiante” del autor Luis Chacón Ortiz. La metodología utilizada es el análisis de las estructuras lingüísticas ...