Search
Now showing items 1-10 of 20
El lenguaje juvenil como enganche para incentivar la lectura en los adolescentes costarricenses: la traducción de recursos que evocan el lenguaje juvenil en The Earth, My Butt and Other Big Round Things de Carolyn Mackler
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
En este trabajo de investigación se tradujo y analizó la novela The Earth, My Butt and Other
Big Round Things1
de Carolyn Mackler, desde la perspectiva de incentivar a los adolescentes
costarricenses a leer. El análisis ...
Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
El trabajo que se presenta a continuación expone la propuesta traductológica de un texto narrativo de marinería y el análisis de los problemas de semántica léxica que representaron un reto al realizar dicha traducción. ...
How the learning environment in EFL classes can improve the learning process by enhancing student engagement of eleventh graders at Colegio Santa María de Guadalupe and Colegio Humanístico Costarricense a qualitative and quantitative study
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2014)
Investiga los aspectos del currículo escolar, las cualidades de los docentes y la mediación pedagógica en el ambiente de aprendizaje que influyen en la participación en las clases de EFL en estudiantes de undécimo grado ...
Repertorios musicales con raíces africanas en América Central. Rasgos presentes en la obra de Luis Enrique Mejía Godoy, Walter Ferguson y Rubén Blades
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
Esta investigación aborda el estudio de repertorios musicales centroamericanos con raíces africanas desde los campos de la antropología de la música, sociología de la música, los estudios culturales, estudios afroamericanos, ...
La heroína detective en Nuestra Señora de la Soledad y A la sombra del dinero : acercamiento desde la teoría del héroe
(2014)
Analiza la imagen de la heroína detective en Nuestra Señora de la Soledad, de Marcela Serrano y A la sombra del dinero, de Ramón Díaz Eterovic. La metodología de la investigación es ecléctica, pues se sostiene con ideas ...
La manipulación textual en la traducción de literatura crossover
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2014)
Trata la traducción de un campo literario conocido como literatura crossover. Con la ayuda de la teoría se investiga su origen, enraizado en la literatura infantil y juvenil, se intenta concretar una definición y establecer ...
Consideraciones bioéticas en la traducción del protocolo de estudio clínico : variability of Parkinson’s disease biomarker analytes
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014)
Analiza las consideraciones bioéticas a tener en cuenta por un traductor para resguardar los principios bioéticos de los participantes en los estudios clínicos. Por tal motivo se tradujo al español un protocolo de investigación ...
Apollo’s song de Osamu Tezuka : uso de costarriqueñismos en la adaptación al español de una historieta japonesa en inglés
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
Este proyecto de graduación para aspirar al título de Magíster en Traducción Inglés-Español
estudia la adaptación de un segmento de Apollo's Song1
, de Osamu Tezuka, historieta de
origen japonés (previamente traducida ...
La traducción de culturemas en la novela Mr. Dynamite de Meredith Brosnan
(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014)
La propuesta de traducción se centra en la novela contemporánea Mr. Dynamite, publicada en 2004 en Estados Unidos. Se aborda el tema de la traducción de elementos culturales en obras literarias. Tales elementos, denominados ...
"Escuela de hechicería, matrícula abierta", de Carlos Rubio :recreación y adaptación en el skopos pedagógico de una traducción
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014)