Search
Now showing items 1-9 of 9
La traducción del nuevo testamento al Bribri etapas, problemas, soluciones y comparación entre la realidad y la teoría de la traducción bíblica.
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2008)
El presente trabajo de investigación describe y explica un proceso de traducción bíblica
a la lengua indígena costarricense bribri que tardó cuarenta y siete años en completarse. En él
se detalla las cuatro etapas que ...
La identidad nacional en el ensayo de Miguel Angel Asturias, Pablo Antonio Cuadra e Isaac Felipe Azofeifa 1960-1970
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2003)
La investigación se centra en el tema de la identidad nacional en seis ensayos escritos durante la década que va de 1960 a 1970 de tres autores centroamericanos. Los autores y sus respectivos ensayos son los siguientes: ...
Lo que no es en buglere
(Universidad Nacional, Costar Rica, 2000)
Este trabajo analiza la distribución del morfema no del buglere, el cual en la visión anterior se
describía como marcador de sujetos agentes de una lengua del tipo activo/no activo. Dado que ese no es el caso del
buglere, ...
Las lenguas indígenas de la Costa Rica actual
(Universidad Nacional, Costar Rica, 2000)
Graffiti: la voz ante el silencio
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2005)
Empowering Nationalism the need for a historiographical approach in Costa Rica’s translation and interpretation studies.
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2000)
El negro en la Costa Rica de hoy
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2005)
Indigenous languages in Costa Rica: the case of Boruca
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2007)
The number of indigenous languages through out the world gets reduced everyday despite the
effort of authorities, indigenous groups and other people who are interested in preserving them. In Costa
Rica there are 6 ...