Show simple item record

dc.contributor.authorBonilla Gomez, Noelia
dc.date.accessioned2018-05-02T14:15:06Z
dc.date.accessioned2018-11-16T17:40:52Z
dc.date.available2018-05-02T14:15:06Z
dc.date.available2018-11-16T17:40:52Z
dc.date.created2013
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/14217
dc.description.abstractExplora la traducción natural al aplicar dos tareas de traducción a un grupo de niños y adultos costarricenses bilingües y compara las estrategias usadas por ambos. Se examina el uso de la traducción literal, omisión, préstamo, modulación, equivalencia, adaptación, calco y explicitación. Además, se define la estrategia llamada “traducción (cuasi) literal” al ver la recurrencia de su uso en ambos grupos. Se compara cuantitativamente el uso de las estrategias en ambos grupos para concluir que los participantes traducen naturalmente y comparten estrategias, pero en diferente medida.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectEnseñanza de idiomases_ES
dc.subjectNiñoses_ES
dc.subjectAdultoses_ES
dc.titleLa traducción natural : estudio comparativo sobre estrategias en un grupo de niños y adultos bilingüeses_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcces_ES
bk-old-una.tipoTesis-Maestríaes_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States