Search
Now showing items 11-20 of 23
En torno a la subtitulación en Costa Rica :primer estudio de la realidad nacional, traducción y subtitulación del vídeo Hablemos sobre la sexualidad : guía para las familias
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2004)
Investiga por primera vez la realidad nacional en torno a la preparación y a las condiciones de trabajo con que cuenta el traductor costarricense ante la eventual solicitud de sus servicios para la traducción de videos ...
La traducción al inglés de las fórmulas de tratamiento de tú y usted en La ruta de su evasión de Yolanda Oreamuno
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2010)
Estudio sobre el uso de las notas a pie de página en la traducción independiente de la trilogía Fifty Shades, de E.L. James
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014)
La traducción oficial en Costa Rica :¿una actividad profesional?
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2005)
La influencia lingüística en aspectos terminológicos y semánticos en la traducción de textos científico-técnicos
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014)
Esta monografía para el proyecto de graduación estudia la presencia de la interferencia lingüística mediante el uso y aplicación de la terminología el cambio en su carga semántica identificada en las traducciones de textos ...
Closing the gap de allerd stikker. Recursos estilísticos y semánticos del discurso argumentativo y la manipulación textual en la traducción
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2011)
Señor, Quédate con nosotros de Quin Sherrer y Ruthanne Garlock
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2006)
El presente Trabajo de graduación para acceder al grado de Magíster Profesional en Traducción Inglés-Español consta de la traducción al español de la introducción y varias secciones del libro God, Be with Us de Quin Sherrer ...
A solucionar el problema de los desechos :traducción y memoria
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2000)
El presente Trabajo de Graduación tiene como finalidad aspirar al grado de licenciatura en Traducción (Inglés-Español). Está confonnado por tres secciones principales. La primera parte consiste en la traducción al castellano ...
La casa poseída de Shirley Jackson :traducción y memoria
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 1999)
Se presenta a continuación el Trabajo de graduación para acceder al grado de Licenciatura en Traducción (Ingles). Consta de la traducción de los capítulos I, II y VI de la novela The Haunting of Hill House, de la escritora ...
Fans a la obra : comparación de la traducción fan y la traducción oficial de Harry Potter and the deathly hallows
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2015)
La monografía se plantea la posibilidad de que la traducción oficial y la traducción fan de
Harry Potter and the Deathly Hallows puedan describirse por las normas que las rigen, vistas
éstas desde la perspectiva de la ...