Trabajos Finales de Graduación
URI permanente para esta colecciónhttp://10.0.96.45:4000/handle/11056/14767
Examinar
Examinando Trabajos Finales de Graduación por browse.metadata.type "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc"
Mostrando 1 - 20 de 191
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Ítem A case study of informatics professionals’ perceptions concerning the success of teaching strategies and materials in an EOP course(Universidad Nacional, Costa Rica, 2024-11-08) González Alfaro, Liseth María; Fallas Escobar, ChristianAnalyzes the experiences and perceptions of informatics professionals participating in an English for Specific Purposes (EOP) course. The study explores the impact of various teaching strategies and materials on language development and learner motivation. Key issues include the challenges faced by students, especially in terms of language anxiety and dynamics within groups at different proficiency levels, as well as the effectiveness of teaching strategies that foster the development of technical vocabulary, communication skills, and critical thinking. The research highlights the need for learner-centered and task-based approaches in EOP courses, demonstrates how these methods can improve both language skills and soft skills essential in professional environments.Ítem Aguas turbulentas : implicaciones para el bienestar animal de las actividades balleneras actuales” Recreación de la carga ideológica en la traducción de un texto técnico científico(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2010) Calvo Brenes, Enrique AlonsoÍtem La ambigüedad en la traducción de los textos de traductología :traducción e informe de investigación(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2006) Madrigal Vargas, AndrésEste trabajo de graduación para aspirar al título de Maestría Profesional en Traducción consta de dos partes, un texto traducido, y un trabajo de investigación que nace a partir de ese texto. El texto traducido se titula La guía, que abarca desde la página 6 hasta la 53 del libro The Map, que es la respuesta a muchas de las interrogantes sobre traductología. El Informe de Investigación consta de cinco partes, una introducción en la que sedescribe, brevemente, el texto traducido y su justificación. El capítulo uno pone en evidencia, mediante ejemplos, la ausencia de un equivalente único en español para un término de traducción presente en otro idioma, o bien la no traducción de trozos más extensos. El capítulo dos, en busca de respuestas, echa un vistazo a la historia y procura demostrar teóricamente la necesidad de normalizar la terminología para que el estudiante posea un mayor control conceptual. En el capítulo tres, se reúnen los términos que, como estudiante, se me tornaron más confusos, para incentivar una futura investigación terminológica de nuestra disciplina. Acompañan al texto las conclusiones y la bibliografía respectiva.Ítem An exploration of the reflective teaching component of the bachillerato en la enseñanza del inglés para I y II Ciclo con salida lateral de diplomado at the Universidad Nacional(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2009) Fallas Escobar, Christian; Powell Benard, LoreinInvestiga si los estudiantes docentes se están preparando para convertirse en practicantes reflexivos como lo pretende los cursos “Teaching Practicum” y “Classroom Project”. Sus objetivos específicos consisten en responder tres preguntas básicas, las cuales son: ¿hacer los cursos “Teaching Practicum” y “Classroom Project, efectivamente sirviendo como guía al estudiante docente para desarrollar su propia filosofía de enseñanza, ¿qué tipo de guía los estudiantes docentes reciben en esos dos cursos, para adquirir experiencia docente y para convertirse en profesionales reflexivos, ¿cómo los estudiantes se han preparado para participar de forma autónoma en la reflexión crítica sobre sus prácticas, una vez se gradúen y comiencen a desempeñarse como maestros por su cuenta. Es una investigación de tipo descriptiva con enfoque mixto, mientras que, la técnica empleada es la observación y los instrumentos para la recolección de datos son los cuestionarios y entrevistas a docentes y estudiantes. Entre las conclusiones del trabajo se establece que, con el análisis de los datos los resultados determinan que la mayoría de las tareas de los cursos “Teaching Practicum” y “Classroom Project”, no eran reflexivas por naturaleza.Ítem An exploratory study on writing problems present in students of tourism at the Universidad Nacional Brunca Campus and a proposal of a remedial plan(Universidad Nacional, Costa Rica, 2009) Mora Abarca, Ana-Sofia ; Fallas Monge, JohnnyEsta es una investigación de carácter cualitativo que se llevó a cabo en la Universidad Nacional en la sede Regional Brunca, localizada en el cantón de Pérez Zeledón, San José, Costa Rica. La misma exploró y diagnostico por qué y en cuales fases del proceso de enseñanza-aprendizaje de la habilidad escrita del idioma inglés como parte de los cursos de inglés para propósitos específicos de la carrera de Gestión Empresarial del Turismo Sostenible, no permitían a los estudiantes superarse en esta área a pesar de haber pasado por cuatro cursos en este idioma antes mencionado. Las preguntas de investigación consistían en recabar donde en el proceso de enseñanza aprendizaje y cuales aspectos prevenían que los estudiantes mostraran un nivel superior en el área de escritura. Con base en los resultados obtenidos en la parte diagnóstica se recomendó la implementación de cambios en áreas como capacitación de los profesores y la creación de un centro de escritura como parte de un programa de apoyo para el éxito académico de los estudiantes. Los datos se recopilaron a través del uso de varios instrumentos para la recolección de información como cuestionarios, observaciones en las clases, entrevistas y recolección de artefactos como lo fueron las composiciones revisadas por los profesores en el área de escritura. Después de esto, se realizó el análisis de los datos mediante codificación y categorización de las referencias recolectadas. Los resultados se obtuvieron gracias a la triangulación de datos bajo el escrutinio de cada categoría. Esto permite llevar a cabo las recomendaciones y conclusiones que fueron presentadas al final del proceso.Ítem Análisis contrastivo de los manuales de procedimiento en emergencias médicas (Cruz Roja e internacionales) para el intérprete costarricense(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2015) Zaldivar Vargas, NataliaDeterminar la vigencia y el estado de los actuales manuales de procedimiento (como herramientas de trabajo e instrumentos de capacitación) para los intérpretes de emergencias médicas del 911 y Cruz Roja en Costa Rica con respecto a los estándares internacionales. Los objetivos específicos planteados en este estudio son: describir detalladamente el contenido y estructura prototípicos de los manuales de procedimiento de emergencias médicas elaborados por reconocidas entidades internacionales para las entidades 911, Cruz Roja o similares, así como los elaborados en el medio nacional, demarcar las principales diferencias y similitudes entre los manuales de procedimiento utilizados en el ámbito nacional con respecto a la normativa internacional para el desarrollo y uso de dichos manuales, determinar el valor actual de los manuales de procedimiento utilizados en el ámbito nacional como herramientas de trabajo e instrumentos de capacitación y plantear una serie de mejoras cuando corresponda basándose en las últimas actualizaciones existentes en los manuales de procedimiento internacionales. La metodología utilizada en esta investigación consiste en las siguientes 5 fases de análisis: recopilación de los manuales, configurar un modelo de tabla que será el que se utilizará para llenar con la información de cada manual analizado, discusión a manera de análisis comparativo entre ambos tipos de manuales, se clasifican las diferencias y similitudes entre los manuales y conclusiones de los hallazgos. Se concluye que el manual costarricense se encuentra desactualizado con respecto a los manuales estadounidense e internacional y se recomienda incluir en el manual nacional algunos aspectos entre ellos; agregar terminología médica con su respectiva aclaración, crear las hojas de habilidad, incluir glosarios bilingües con imágenes representativas, entre otros.Ítem Análisis de la imagen de Latinoamérica en la industria de los videojuegos(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014) González Sancho, RoyÍtem Análisis de las estrategias utilizadas para la traducción un texto especializado del campo del entrenamiento canino(Universidad Nacional, Costa Rica, 2023-11-03) Gómez Quesada, Paula Rebeca; Mora Chacón, ElizabethEn este proyecto se analizó la traducción de un texto especializado, específicamente un manual de entrenamiento canino, para identificar cuáles estrategias de traducción (de Vázquez-Ayora) se utilizaron en una muestra representativa del texto, justificar la elección de la estrategia predominante y analizar la frecuencia de uso de cada una. Para efectuar el análisis se seleccionó una muestra de oraciones del texto al azar, con ayuda de fórmulas estadísticas, Wordfast y Excel. Con base en los resultados se crearon tablas que los estudiantes y profesionales de traducción pueden utilizar cuando se enfrenten a este tipo de texto. Estas tablas presentan las traducciones propuestas para las órdenes de entrenamiento canino (se recomienda traducir las órdenes en imperativo añadiendo pronombres enclíticos cuando sea necesario) y las estrategias de traducción utilizadas en cada segmento de la muestra junto con una explicación de la manera en que se emplearon.Ítem Análisis del comportamiento de los two-word verbs en dos traducciones al español del cuento de ciencia-ficción infantil-juvenil : the time warp trio 2095(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2018) Rodríguez Suárez, Mariana de los ÁngelesPresenta las técnicas recomendadas para la traducción de two-word verbs en el cuento de ciencia-ficción infantil-juvenil The Time Warp Trio 2095 de Jon Scieszka. Este estudio tiene como propósito sugerir una guía traductológica que le facilite el trabajo al traductor que se enfrente al género de ciencia-ficción infantil-juvenil. Los objetivos específicos de este trabajo de investigación son Identificar y comparar los two-word verbs presentes en dos traducciones al español del cuento de ciencia-ficción The Time Warp Trio 2095 con el fin de buscar patrones traductológicos para dicho género, así como evaluar las técnicas utilizadas para la traducción de two-word verbs en The Time Warp Trio 2095 con el fin de ofrecer recomendaciones del trato de dicho elemento en cuentos de ciencia-ficción infantiles-juveniles. La metodología se basa en el enfoque lingüístico y el modelo de comparación de lenguas por Amparo Hurtado, del mismo modo se desarrollo una combinación de técnicas que contiene transposición, omisión, modulación y ampliación (TOMA) para el análisis del comportamiento de las traducciones al español de los cuentos de ciencia-ficción.Ítem Análisis del estilo de traducción de Joaquín Gutiérrez en Hamlet, de William Shakespeare, aproximación socio contextual através de la novela Murámonos Federico(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014) McKenzie Lettman, LindsayEsta investigación monográfica se centra en la determinación de la existencia del estilo de traducción de Joaquín Gutiérrez en la obra Hamlet1 , de William Shakespeare, basado en su trabajo como escritor y tomando como modelo su obra original Murámonos Federico2 para su caracterización estilística. El estudio toma como base teórica los postulados de la teoría de la Manipulación de André Lefevere (1985). Se estudian ocho segmentos, cuatro para cada texto que abarcan textos de tipo narrativo, descriptivo, diálogo, epistolar y soliloquio. Estos segmentos, se analizan utilizando un único instrumento de procesamiento, con el que se hace un conteo sistemático de cada uno de los elementos gramaticales en los textos de ambas obras. Se busca determinar cuáles elementos se repiten u omiten y en qué medida los factores socio-contextuales que pueden contribuir al proceso de traducción influyen en las decisiones estilísticas tomadas por el traductor. Además, se estudian diversos autores que han tratado temas similares para contextualizar la presente investigación y se relaciona el trabajo de Joaquín Gutiérrez con la realidad cultural de Costa Rica en la primera mitad de la década de 1980. Se busca la determinación y caracterización el estilo propio de Gutiérrez escritor a través de la obra original, la identificación las marcas estilísticas en su traducción y finalmente la contraposición de dichas marcas en ambos trabajos para los resultados y conclusiones.Ítem Análisis traductológico de un corpus de artículos científicos en inglés y propuesta para un proceso de pre-traducción de futuras publicaciones costarricenses(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2016) Calderón Quesada, Ligia MaríaGenera una herramienta práctica que promueve el mejoramiento de las traducciones al inglés de textos científicos para publicación, a partir de la extracción de las mejores estrategias de sintaxis y cohesión ideas de un corpus de reconocidas publicaciones científicas costarricenses. Sus objetivos específicos consisten en: examinar las estrategias de sintaxis y cohesión de ideas de los segmentos de varios artículos escritos por costarricenses publicados en inglés, para extraer de la muestra las estrategias y decisiones textuales más acertadas para la traducción al inglés de textos similares. Además de reportar los resultados del análisis en forma de herramienta práctica, que tenga las estrategias de traducción para enfrentar y resolver los retos de un texto científico en inglés, que tengan potencial para aumentar la calidad de traducciones para publicación científica. Se emplean dos tipos de investigación la estadística y traductológica, la técnica utilizada es la observación y el instrumento consistió en una hoja de cotejo para la evaluación de textos del corpus de textos científicos, se hizo una muestra basada en la aleatoriedad de artículos de la Revista Biología Tropical. En conclusión, gracias al análisis que se realizó se obtuvo mucha riqueza de los textos del corpus, pero hubo que delimitarse en la búsqueda para no abarcar aspectos que se encontraban fuera de la temática. Asimismo, se contó con observaciones puntuales y suficientes para la elaboración de una herramienta diferente, que no es sólo un material basado en un análisis bibliográfico, si no que es un material fundado en la observación directa y del análisis de un corpus de 17 artículos científicos actuales.Ítem Analysis of the effect that current grammar instruction and evaluation techniques has on the tenth graders’ communicative written performance at Perez Zeledón public high schools(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje., 2010) Garro Bustamante, DiegoAnaliza la relación entre la enseñanza y la evaluación de la gramática en el aula, y el desempeño en la escritura para fines comunicativos de estudiantes de décimo año en cuatro colegios públicos en Pérez Zeledón. Dentro de los objetivos específicos: describir los métodos y actividades utilizados para enseñar la gramática y escritura a los alumnos, determinar el dominio de la escritura de los estudiantes de décimo año y explorar las actitudes de los estudiantes y los profesores hacia la gramática. La metodología utilizada es un modelo híbrido, el cual se divide en cinco tipos de instrumentos de recolección de datos: cuestionarios, observación no participativa, entrevistas estructuradas, encuestas de opinión y la aplicación de un examen escrito. Además, la investigación incluye técnicas cuantitativas como cualitativas y procedimientos de análisis; mientras que el enfoque es descriptivo y siguió un modelo causal comparativo. Los sujetos de la investigación son los estudiantes de décimo año y los profesores de inglés de cuatro colegios públicos de Pérez Zeledón, el cual se dividió en dos grupos rural y urbana. Conclusiones, la estructura que debe enseñar la gramática y la escritura los profesores de inglés de manera comunicativa para los estudiantes de décimo año en los colegios públicos, no se desarrolla como debería. Se debe promover la capacidad de escritura comunicativa e incentivar a la comunidad estudiantil en aprender.Ítem Apollo’s song de Osamu Tezuka : uso de costarriqueñismos en la adaptación al español de una historieta japonesa en inglés(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014) Zamora Arias, Álvaro Abelino; Monge Meza, Carlos FranciscoEste proyecto de graduación para aspirar al título de Magíster en Traducción Inglés-Español estudia la adaptación de un segmento de Apollo's Song1, de Osamu Tezuka, historieta de origen japonés (previamente traducida al inglés) hacia la variante del español de Costa Rica por medio del uso de costarriqueñismos tomando como base teórica la manipulación de la literatura mediante la teoría de los polisistemas y por otro lado la teoría del escopo. Su propósito esencial consiste en ofrecer el resultado de una traducción que sea más apropiada para un lector costarricense, especialmente porque estas características son poco comunes en el mundo editorial actual, debido a que por razones culturales y económicas, la mayoría de obras de este género son traducidas al español de México, Argentina o España, lo que llega a crear en cierta medida extrañeza y lejanía para la audiencia de este país.Ítem Approaches for integrating culture in the bachelors program of english at Universidad Nacional.(Universidad Nacional (Costa Rica). Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2008) Sakaria, María KatherinenIdentifica los acercamientos utilizados por los profesores en el Bachillerato en la enseñanza de inglés (BPEE) y la integración de la cultura en sus lecciones en la Universidad Nacional (UNA); determinando las técnicas efectivas, materiales y actividades implementadas en los tres cursos durante la incorporación de la cultura. Algunos objetivos específicos son: identificar y analizar los diferentes enfoques que los profesores utilizan para enseñar la cultura a las futuras ESL / EFL en el BPEE en UNA, a través de observaciones, entrevistas y cuestionarios;señalar la implementación de los enfoques que tienen más éxito en la enseñanza de la cultura, formulando las declaraciones de los estudiantes durante la entrevista y el cuestionario, así como cualquier hallazgo en los informes de observación, y evaluar el proceso de enseñanza / aprendizaje de la cultura en las aulas frente a la revisión de la literatura y las recomendaciones de los expertos reunidas durante este estudio. La metodología fue la observación, se utiliza como herramienta los cuestionarios y entrevistas a estudiantes y profesores. En conclusión, los profesores utilizan técnicas de forma eficiente en los tres cursos, que son las experimentales, las audiovisuales y las cognitivas combinadas con el método de comparación entre la cultura extranjera y la cultura nativa del estudiante.Ítem Aspectos estilísticos en la traducción de resúmenes de investigaciones de psicología :la proporción de verbos y la extensión de las oraciones(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2016) Monge Naranjo, Ana LuisaÍtem Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014) Hume González, Yalena María; Rodríguez Salazar, SoniaEl trabajo que se presenta a continuación expone la propuesta traductológica de un texto narrativo de marinería y el análisis de los problemas de semántica léxica que representaron un reto al realizar dicha traducción. Asimismo, el trabajo muestra como la semántica léxica es uno de los principales factores que pone a prueba la competencia traductológica. El trabajo toma como punto de referencia la traducción de seis capítulos del libro The Whale Warriors, en los cuales se narra las hazañas del grupo ecologista Sea Shepherd en su intento por detener la caza ilegal de ballenas en la Antártida. El análisis traductológico abarca los problemas de semántica léxica presentes en el discurso y en los intertextos; asimismo, discute lo referente a la pérdida semántica y de qué manera esto afecta la competencia traductológica. De esta forma, el trabajo propone facilitar material relacionado a la traducción de textos narrativos de marinería y proveer soluciones que faciliten futuras traducciones relacionadas al tema.Ítem Assertiveness in English communication : effective interaction among cabin crew, passengers, and on-board healthcare professionals during medical emergencies in a Latin American Airline(Universidad Nacional, Costa Rica, 2024-11-08) González Martínez, Howard Lubín; Fallas Escobar, CristhianExamines through an exploratory case study the impact that the implementation of an English for Occupational Purposes (EOP) curriculum, based on Content and Language Integrated Learning (CLIL), has on cabin crew members' linguistic and transversal skills to handle in-flight medical emergencies. It includes as participants 10 active crew members from a well-known Latin American airline who participated in the 10-week virtual course. Data are collected through student diary entries, weekly observations, and artifacts (e.g., aviation manuals), which are then coded inductively and deductively using Dedoose. The study finds that these participants show emotional and linguistic challenges, maintaining a positive attitude by recognizing the importance of effective communication and assertiveness in the dialogic interaction between the cabin crewmember and the passenger with a pre-existing medical condition or between the cabin crewmember and the medical volunteer on board. Participants express that the teaching methodology employed (the ESP curriculum), which emphasized structured sentences and the use of language in context, helps them gain confidence for timely intervention in handling a medical event on board. Participants note that training should expand its scope and increase its frequency so that crewmembers are better prepared to deal with an onboard medical scenario. These findings have implications for crew training, which could be adapted by other airlines and flight schools.Ítem Atomic spectrometry :AAnalyst 800 atomic absorption spectrometer user's guide. Influencia del lector meta en el proceso traductológico de textos técnicos(2013) Chaves Barquero, Ana LuciaUna traducción y su correspondiente informe de investigación, es uno de los requisitos para optar por el grado de Magíster en Traducción (Inglés-Español) de la Universidad Nacional. Se trabajó el manual para usuario para un equipo de espectrometría atómica que se tradujo para ser utilizado únicamente en el laboratorio CEQIATEC. Se parte de la hipótesis que el nivel de conocimiento del lector meta, afecta el proceso traductológico y la toma de decisiones de un traductor. Desde la perspectiva de un marco teórico se une la teoría del skopos, con el enfoque funcionalista, y teorías sobre terminología En el Capítulo II, se presenta un análisis del texto original. Seguido por un análisis de problemas seleccionados de traducción (Capítulo III). El trabajo concluye con la confirmación de la hipótesis que se logra mediante el análisis de un escenario hipotético en el cual el lector de la traducción no sería un químico profesional o laboratorista, sino un lector general. Se concluye que al cambiar el lector meta a un lector general, se necesitarían agregar muchas notas del traductor o notas al pie a un nivel que se tendrían más aclaraciones y explicaciones adicionales que texto traducido como tal.Ítem Autenticidad cultural y recursos idiomáticos en el proceso de traducción de Cómo sobrevivir a una tormenta extranjera(Universidad Nacional, Costa Rica, 2025-10-18) Vallecillo Alfaro, Johanny; Gapper Morrow, SherryEste trabajo corresponde a la modalidad de Memoria de Traducción, de la Maestría Profesional en Traducción Inglés-Español de la Universidad Nacional, Heredia, Costa Rica. El objeto de estudio es la traducción al inglés de la novela Cómo sobrevivir a una tormenta extranjera de Larissa Rú. El corpus de análisis incluye los cinco primeros capítulos, de los cuales se extrajeron expresiones idiomáticas y figuras retóricas. El objetivo general es trasladar al inglés la atmósfera emocional, la riqueza idiomática y la especificidad cultural de la novela, preservando su carga emotiva y naturalidad, así como promoviendo la sensibilidad hacia las diferencias culturales. Los objetivos específicos se centraron en analizar las estrategias aplicadas para traducir las figuras retóricas y en examinar las consideraciones culturales que inciden en la autenticidad de la obra. El marco teórico articula la equivalencia dinámica (Nida, 1964), los conceptos de domesticación y extranjerización (Venuti, 1995), la perspectiva funcionalista (Nord,1991). La metodología combina un estudio de caso cualitativo con registro cuantitativo descriptivo, aplicando la tipología de técnicas de Molina y Hurtado Albir (2002) y la validación con la autora y revisores profesionales. Los resultados indican que las estrategias con alta visibilidad se reservaron para referentes identitarios, mientras que modulaciones y equivalentes acuñados favorecieron la fluidez lectora. Se concluye que, guiados por el skopos, un balance flexible entre fidelidad cultural y accesibilidad idiomática permite proyectar la novela a un público anglosajón sin perder su identidad.Ítem Beyond the teacher´s eye : a comparison of EFL learners reactions and perceptions about implicit and explicit oral error correction techniques to reflect on the importance of learner´s thoughts on corrective feedback(Universidad Nacional, Costa Rica, 2024-11-18) Ugalde Barrantes, Lucía; Ureña Campos, Kathleen Nacira; Fallas Escobar, ChristianThis study explores the reactions and perceptions of learners of English as a foreign language to implicit and explicit oral correction techniques. The work is grounded in the uptake hypothesis and the interaction hypothesis. It is constructed within the constructivist research paradigm, involving two small groups of learners of English as a foreign language in a private language institute. Teachers are trained in the use of six oral correction techniques; three implicit and three explicit techniques. The implementation of these techniques in the classroom is observed, completed with checklists of students' reactions, and lessons are recorded. Interviews are conducted with participants and video clips are shown of their reactions to each of the implemented remediation techniques. Data analysis involves open, axial, and focused coding strategies. The results indicate that students are open to correction, but it is crucial that teachers know how and when to correct. In addition, the action of repeating the correction after the teacher is not synonymous with uptake or assimilation. Students appreciate correction, but prefer clear correction strategies that facilitate error recognition and self-correction. Therefore, teachers must consider their students' perceptions, which may differ from observable reactions.
